GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:00 Jul 9, 2009 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / wezwanie do zapłaty z sądu kantonalnego (Szwajcaria) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Wydział ds finansów, instytucji publicznych i bezpieczeństwa |
| ||
2 | Departament/Wydział finansów, ustawodawstwa i bezpieczeństwa |
|
Departament/Wydział finansów, ustawodawstwa i bezpieczeństwa Explanation: Moja nieśmiała propozycja. Wg słownika "les institutions" to "prawodawstwo/ustawodawstwo". W opisie departamentów mamy m.in. "service juridique des finances et du personnel", więc może jednak to dobry trop? http://www.ch.ch/verzeichnis/index.html?lang=fr&viewpage=kan... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wydział ds finansów, instytucji publicznych i bezpieczeństwa Explanation: z takim tłumaczeniem się kiedyś spotkałam i tak stosuję http://tinyurl.com/mx7avb -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień  6 godz. (2009-07-10 13:56:57 GMT) -------------------------------------------------- http://tinyurl.com/lzkecs -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień  6 godz. (2009-07-10 13:57:45 GMT) -------------------------------------------------- http://tinyurl.com/nvgmab |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.