This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 4, 2009 15:04
15 yrs ago
9 viewers *
English term
Corporate Center
English to French
Bus/Financial
Management
/
Proposed translations
(French)
4 +2 | direction générale | Christiane Allen |
4 | centre d'affaires | Cecile Galy (X) |
4 | Direction | Anne Girardeau |
3 | siège social | Laurent Cattin |
3 | centre coinjoint | Thiago Capatti |
Proposed translations
11 mins
siège social
en l'absence totale de contexte, ça me semble l'interprétation la plus probable
20 mins
centre coinjoint
par exemple: Centre conjoint de coordination de sauvetage (CCCOS)
30 mins
centre d'affaires
tout à fait d'accord avec Anne un peu de contexte ne serait pas superflu ! ceci étant dit centre d'affaires me semble être la solution au plus grand dénominateur commun
Peer comment(s):
neutral |
Anne Girardeau
: Et là, ça ne marche pas, vu les précisions apportées, c'est pourquoi je n'avais pas hasardé de proposition
2 hrs
|
effectivement !
|
2 hrs
Direction
Dans ce contexte, aucune de mes suppositions ne convenait !
Il s'agit du centre où sont prises les décisions, et d'où sont envoyées les grandes lignes stratégiques apparemment.
Il s'agit du centre où sont prises les décisions, et d'où sont envoyées les grandes lignes stratégiques apparemment.
+2
9 hrs
direction générale
Sans aucun doute. La direction générale étant le lieu où se prennent les décisions stratégiques.
Discussion
"The BU leader has constantly passed on Corporate Center instructions to “reduce costs rigorously”"