ΔΒΕΤΟΠ

English translation: Development Directorate, etc.

10:58 Jan 5, 2009
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: ΔΒΕΤΟΠ
Ν.Α. Ευβοίας/ΔΒΕΤΟΠ/2263/Φ35/43/21.12.2000.

Ν.Α. Ευβοίας/ΔΒΕΤΟΠ/2134/Φ35/52/09.11.2001.

These are two items at the end of a list of legislation, decisions etc. (ΠΥΣ, ΚΥΑ, ΠΔ ...).

Ν.Α. Ευβοίας/ΔΒΕΤΟΠ - is this a decision of the Evvia local (prefectural) government?
I don't know what to do with this long string of letters, ΔΒΕΤΟΠ. Does it stand for something?
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 13:22
English translation:Development Directorate, etc.
Explanation:
Η ΔΒΕΤΟΠ (Διεύθυνση Βιομηχανίας, Ενέργειας, Τεχνολογίας και Ορυκτού Πλούτου) έχει μετονομαστεί σε Διεύθυνση Ανάπτυξης.

(Από παλαιότερα στιγμιότυπα... μπορείς να το επιβεβαιώσεις στο 22210-36206)
Selected response from:

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 13:22
Grading comment
Many thanks to both answerers, and Happy New Year! A transliteration will do, but I may add a footnote.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Development Directorate, etc.
Elena Petelos
5 +2DVETOP
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
ΔΒΕΤΟΠ (Διεύθυνση Βιομηχανίας, Ενέργειας, Τεχνολογίας και Ορυκτού Πλούτου)
Development Directorate, etc.


Explanation:
Η ΔΒΕΤΟΠ (Διεύθυνση Βιομηχανίας, Ενέργειας, Τεχνολογίας και Ορυκτού Πλούτου) έχει μετονομαστεί σε Διεύθυνση Ανάπτυξης.

(Από παλαιότερα στιγμιότυπα... μπορείς να το επιβεβαιώσεις στο 22210-36206)

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 119
Grading comment
Many thanks to both answerers, and Happy New Year! A transliteration will do, but I may add a footnote.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sokratis VAVILIS: Απλά μεταγράφεται: ΔΒΕΤΟΠ / DBETOP :-)) καλή χρονιά // Ε ναι... εννοείται αυτό.. ΣτΜ> δε τεν μιλιονς κουέστιον
11 mins
  -> Η μεταγραφή είναι δεδομένη. Το θέμα είναι τι βάζουμε στην ΣτΜ. μια και δεν πρόκειται για ακρώνυμο τύπου ΦΕΚ (καθιερωμένο+ευρεία χρήση). ;-)

agree  Vasileios Paraskevas
15 mins
  -> Ta! :)

agree  Assimina Vavoula
3 hrs

agree  marina2002
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
DVETOP


Explanation:
Dear Dylan,

This reply, which I believed makes sense in your case, is based on the answer I received after calling the number listed in the below references:

23 Δεκ. 2008 ... Σερβιτόρος της Εύβοιας - Ηλεκτρονικό περιοδικό με θέματα και ειδήσεις από την ... Δ/νση Ανάπτυξης (ΒΕΤΟΠ): 2221353400, fax: 2221353407 ...
www.servitoros.gr/news/view.php/21464/

Δεκ. 2008 ... Δ/ΝΣΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (ΒΕΤΟΠ), 2221353400, 2221353407 ... Στις Δ/νσεις Αγροτικής Ανάπτυξης και ΚΤΕΟ Ν.Ευβοίας θα συνεχίσουν να ισχύουν οι παλαιοί ...
www.naevias.gr/?q=node/453

I believe it should only be transliterated and it stands for:

Διεύθυνση Ανάπτυξης Βιομηχανίας, Ενέργειας, Τεχνολογίας και Ορυκτού Πλούτου.

I wish you a happy and prosperous 2009!

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 15:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula: Ευτυχισμένο το 2009, dearest Nadia.... Φιλάκια....
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, καλή μου Μίνα, για τις ευχές και ανταποδίδω θερμά!

agree  Sokratis VAVILIS
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search