keep your business afloat

French translation: Si votre entreprise se doit d'être active minute après minute

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keep your business afloat
French translation:Si votre entreprise se doit d'être active minute après minute
Entered by: Nathalie Reis

14:20 Nov 3, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: keep your business afloat
If you need to keep your business afloat minute-to-minute, then xxx is for you. Limit downtime and data loss with xxx
Nathalie Reis
Local time: 04:52
Si votre entreprise se doit d'être active minute après minute
Explanation:
Adapté à un logiciel qui veut éviter les "downtimes" et les "datalosses"

ou

Si votre entreprise ne peut pas se permettre d'être inactive une seule minute
Selected response from:

Michel A.
Local time: 23:52
Grading comment
Merci Michel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4maintenir à flot votre entreprise
kashew
3 +3Si votre entreprise se doit d'être active minute après minute
Michel A.
4Garantir la pérennité de vote entreprise...
John ANTHONY


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
maintenir à flot votre entreprise


Explanation:
*

kashew
France
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin: maintenir votre entreprise à flot ... se dit mieux en français ...
2 mins
  -> I bow to that!

agree  Cosmonipolita
7 mins
  -> Ta!

agree  lorette
8 mins
  -> Ta!

agree  Sokratis VAVILIS
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Si votre entreprise se doit d'être active minute après minute


Explanation:
Adapté à un logiciel qui veut éviter les "downtimes" et les "datalosses"

ou

Si votre entreprise ne peut pas se permettre d'être inactive une seule minute


Michel A.
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 303
Grading comment
Merci Michel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: je dirais même "OPéRATIONNELLE", "réactive"// Zut, je le tiens de l'allemand !!!!
2 mins
  -> Merci, oui ou tout autre adjectif allant dans ce sens là. Opérative, je connais pas ;-))

agree  Stéphanie Bellumat: J'avais pensé à quelque chose de similaire : Si votre entreprise se doit d'être réactive à tout instant...
25 mins
  -> Merci

agree  Sokratis VAVILIS
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Garantir la pérennité de vote entreprise...


Explanation:
Une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-11-03 14:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

votRe...

John ANTHONY
France
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search