GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:20 May 29, 2008 |
German to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hatipovic Local time: 20:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | međunarodni element ili međunarodna komponentna |
|
međunarodni element ili međunarodna komponentna Explanation: Mislim da je ovo najprikladniji prijevod jer je "Auslandsberuehrung" termin iz Međunarodnog privatnog prava (kaže se na primjer: kod ugovora s međunarodnim obilježjem, elementom ili komponentom). Pogledajte ove linkove. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Auslandsber%C3%BChrung Reference: http://www.pravo.hr/_download/repository/%5B43%5D/7_ZPP.doc |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|