Glossary entry

Spanish term or phrase:

Disposición / Fecha de Disposición

English translation:

drawdown

Added to glossary by Edward Potter
Apr 16, 2008 13:56
16 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

Disposición / Fecha de Disposición

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
I have my opinion, but I am not sure. Let´s see what others have to say. :-)

Here is some context:

Se adeudarán en la Cuenta el importe de las Disposiciones y el de los Intereses...

Se abonarán en la Cuenta los abonos que el Concesionario (o, en su caso, algún tercero actuando por cuenta de éste, entre otros, el Garante) realice en concepto de reembolso de dichas Disposiciones o de pago de dichos Intereses...

En concreto, el Concesionario no podrá realizar ninguna Disposición cuando la correspondiente Fecha de Disposición no se encuentre dentro del Periodo de Disponibilidad.

Discussion

Noni Gilbert Riley Apr 16, 2008:
...you've accumulated a stipulated minimum amount - say 2000 euros.
Noni Gilbert Riley Apr 16, 2008:
... normally at a higher rate of interest than the first "borrowing" - this is the segunda disposición. The monthly rate you repay will be readjusted and go up accordingly. Normally you can't have another disposición - 2nd, 15th or whatever - until...
Noni Gilbert Riley Apr 16, 2008:
... You pay a monthly "quota", part of which is in repayment of the original sum, and part of which is interest on the amount borrowed. After some months you will therefore have accumulated a smallish repaid "nest egg", which you can borrow again....
Noni Gilbert Riley Apr 16, 2008:
Just in case this clarification may be of help: the account being referred to is a "Cuenta Crédito" I presume, which means that you are lent a certain amount of money to spend at the rate you want. This first lending is called the "primera disposición"...
Paul Grens Apr 16, 2008:
What is the specific industry? I'm almost tempted to say "Disposal" if this applies to perishable goods.

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

drawdown

Una "disposición" can have so many meanings, but here, clearly, financial and, more specifically, a withdrawal, or cash advance against an account.
This is what we (in The U.S.) call the "drawdown (of a loan).
cf, also, West's Dictionary of Law and Business
Note from asker:
Thanks for your answer. Good comments.
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Looks convincing. I can't find an equivalent to this kind of acc, common in Spain, in Britain. We agree on the interpretation.
11 mins
agree AllegroTrans
1 hr
agree Andy Watkinson : Loans divided into various "tranches" which are often "drawn down" on stipulated dates.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Paul. This was my initial hunch and I think you are right. "
5 mins

withdrawal/date of withdrawal

Withdrawal would appear to be the meaning of this versatile word in this context.
Note from asker:
I think we are getting there. Your comment helps a lot. Let´s see what other say.
Something went wrong...
21 mins

provision =Date of provision

hope it helps. cheers
Something went wrong...
3 mins

Provision/Provision Date

That's what I'm calling them today anyway :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-16 14:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford Superlex: disposición f
no cumplía con las disposiciones legales it did not comply with the regulations o with the legal requirements o stipulations; disposición testamentaria provision (of a will)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-16 14:02:43 GMT)
--------------------------------------------------

ALSO: proviso / pr@"vaIz@U / n (pl -sos) (stipulation) condición f; (Law) condición f; with the proviso that con la condición de que (+ subj) ; with the proviso that I’m paid in advance con la condición de que me paguen por adelantado; etc...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-16 14:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

Provisison: a stipulated condition; "he accepted subject to one provision"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-04-16 14:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I mean PROVISION

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-04-16 14:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think it refers to "a withdrawal, or cash advance against an account", simply the amounts PROVIDED FOR (=stipulated) in the conditions of the contract.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search