GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:03 Aug 15, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Pashuk (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +11 | Signed, sealed, and delivered |
| ||
4 +1 | Here you are |
| ||
5 | There you have it! |
| ||
5 | "here you are" "please, sign the receipt" |
| ||
5 -1 | Delivery note |
| ||
4 | here you are! |
| ||
2 | "how about that?" or "take it or leave it" |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Here you are Explanation: "вот вам", "вот оно", "вот, пожалуйста" - по-моему, подходит. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Delivery note Explanation: Смысл этой бумаги состоит в подтверждении факта доставки продукта заказчику. Заказчик ее подписывает, а поставщик ему потом посылает инвойс, то бишь счет. Если оплаты не происходит (а о силовых методах речи нет) то подпись на этой самой бумаге является основанием для вчинения иска. Контект тоже не помешал бы |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
here you are! Explanation: or here you go! если я правильно понял |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Signed, sealed, and delivered Explanation: --- -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-15 17:41:30 (GMT) -------------------------------------------------- \"что нам пришлось для этого сделать\" - и \"получите-распишитесь\". т.е. what we did & what it resulted in, but in other words. Considering your comment above, \"Signed, sealed, and delivered\" would fit fine! -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-15 17:52:45 (GMT) -------------------------------------------------- It can be also used in combination with Olga\'s suggestion: Here you are - Signed, sealed, and delivered! |
| |