Feb 23, 2008 23:06
16 yrs ago
19 viewers *
English term
adaptation
English to Arabic
Other
Linguistics
technique of translation
adaptation as a method in translation
and ewemple about the culturel interfernce
and ewemple about the culturel interfernce
Proposed translations
(Arabic)
Change log
Feb 23, 2008 23:10: ALMERCANA changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
ملائمة - تكييف
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-03-01 00:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Adaptation is what makes the difference btw a translator and a linguist. In general, the translator's sensetivity to the context guides him through the language pathes. Apart from faulse meaning and bad choices I don't think this could be explained in clear rules. Regards.
Note from asker:
can you tell me the caractristcs of the adaptation as a procedure in translation but in english thank you |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins
الترجمة بأسلوب التكيف
مع التوفيق
صالح
صالح
Note from asker:
can you give me some exemple about adaptation but in english |
5 hrs
التحوير، إعادة الصياغة
التحوير، إعادة الصياغة
+1
7 hrs
ترجمة بتصرف
See
http://arabswata.org/site/Guest/51.html
See also
http://search.yahoo.com/search?ei=utf-8&fr=slv8-msgr&p="ترجم...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-24 07:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
من الرابط الأو ل
كما أن لهذه النظرية دعاة ومناصرين فأن لها نقاداً ومعارضين. ومن يعارضها فهو يعارضها على أساس أنها لا تصلح للترجمة الأدبية حيث المعنى والمبنى لهما نفس الأهمية . وعلى أساس انها تصرف
(adaptation)
أكثر منها ترجمة
http://arabswata.org/site/Guest/51.html
See also
http://search.yahoo.com/search?ei=utf-8&fr=slv8-msgr&p="ترجم...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-24 07:02:21 GMT)
--------------------------------------------------
من الرابط الأو ل
كما أن لهذه النظرية دعاة ومناصرين فأن لها نقاداً ومعارضين. ومن يعارضها فهو يعارضها على أساس أنها لا تصلح للترجمة الأدبية حيث المعنى والمبنى لهما نفس الأهمية . وعلى أساس انها تصرف
(adaptation)
أكثر منها ترجمة
10 hrs
المواءمة الحضارية
المواءمة الحضارية Cultural Adaptation
يترتب على مفهوم الأمانة الوظيفية أن يقوم المترجم بعملية موائمة بين المعطيات الحضارية لمجتمعه وعناصر النص الذي يتصدى لترجمته. فمن جهة قد لا يكون ما يتضمنه النص ملائما للقارئ المستهدف.
يترتب على مفهوم الأمانة الوظيفية أن يقوم المترجم بعملية موائمة بين المعطيات الحضارية لمجتمعه وعناصر النص الذي يتصدى لترجمته. فمن جهة قد لا يكون ما يتضمنه النص ملائما للقارئ المستهدف.
Reference:
+1
10 hrs
التطويع (Check my reference)
مسرد مصطلحات نظريات الترجمة - منتديات عتيدة- [ Translate this page ]الاقتباس، الاستلهام، إعادة، الصياغة، التطويع adaptive translation الترجمة بالتطويع adequacy الكفاية adequacy of translation كفاية الترجمة aesthetic form ...
www.atida.org/forums/showthread.php?t=1051 - 43k - Cached - Similar pages
www.atida.org/forums/showthread.php?t=1051 - 43k - Cached - Similar pages
+2
10 hrs
الاقتباس
الترجمة والاقتباس
Peer comment(s):
agree |
Yasser El Helw
: Very interesting ideed! I wonder whether "iqtebas" is "looser" than "adaptation" or not. Keep up the good work!
33 mins
|
agree |
Sajjad Hamadani
5 days
|
21 hrs
التحويل واعادة الصياغة وفق او حسب السياق
.
Something went wrong...