tango

German translation: Reigen

07:46 Feb 19, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
English term or phrase: tango
A tango of healthy antioxidants and flavour!

Es geht um die Inhaltsstoffe einer Teemischung.
Hat jemand eine gute Idee, wie man "tango" in diesem Zusammenhang im Deutschen wiedergeben könnte?

Vielen Dank im Voraus!
inkweaver
Germany
Local time: 02:55
German translation:Reigen
Explanation:
Ein Reigen von Anitoxidantien und Geschmack!

Naja... mit der Heiligkeit der beschriebenen Sorte im Hinterkopf koennte ich mir als Leser des Packungsaufdrucks im Teeladen das Grinsen moeglicherweise sogar verkneifen. Einen schoenen Text hast Du da ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-02-19 08:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Ein Reigen von gesunden Antioxidantien und Geschmack!"

(Tippfehler raus + vergessenes Wort rein = so war's gedacht)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-20 05:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Reigen gesunder Antioxidantien und Aromen

Frei nach dem Motto: Je mehr Alliterationen, desto besser (hier vielleicht: taenzelnder) klingt's... und mit etwas Phantasie ist diese Variante sogar einleuchtend, denn der Reigen ist im Unterschied zum Tango kein Paar-, sondern ein Gruppentanz, also darf's ruhig etwas mehr Plural sein.
Selected response from:

Joachim Sieg (X)
China
Local time: 02:55
Grading comment
Danke, Joachim! Der "Reigen gesunder Antioxidantien..." hat mir am besten gefallen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7s.u.
Niels Stephan
4schmeckt lecker und schützt vor freien Radikalen
Veronika Neuhold
4Tango
Barbara Wiebking
3Melange
Hans G. Liepert
3Symphonie
Evi Wollinger
3Reigen
Joachim Sieg (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
s.u.


Explanation:
ein Cocktail aus ~, eine Mischung aus ~, eine prickelnde Mischung aus ~, eine ausgewogene Kombination von ~, ~ und ~ ergänzen sich hier perfekt, Hier prallen ~ und ~ aufeinander!, ......

Irgend so eine blumige Umschreibung würde ich hier wohl statt einer Übersetzung wählen ...

Niels Stephan
Germany
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kerstin Knepper
1 hr
  -> Danke, Kerstin.

agree  mary austria
1 hr
  -> Danke!

agree  Daniela Wedemeier
1 hr

agree  Ines R.: Mischung aus ist gut!
2 hrs

agree  Ingeborg Gowans (X): Mischung war auch mein erster Gedanke :)
3 hrs

agree  buble: im Sinne des Tango sollte da noch sowas wie "leidenschaftlich" oder "temperamentvoll" rein: eine aufregende Mischung;
4 hrs

agree  Susanne Stöckl
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Melange


Explanation:
eine Melange aus ~



Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Symphonie


Explanation:
oder gleich 'eine Geschmackssymphonie mit gesunden Antooxidantien'...klingt komisch, muss ich schon zugeben, aber Tango in Bezug auf Tee?? Auch nicht besser!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-19 09:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Antioxidantien

Evi Wollinger
Germany
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schmeckt lecker und schützt vor freien Radikalen


Explanation:
Eine "freie" Variante. Die gesundheitsbewusste Normalverbraucherin kann mit "Antioxidantien" vermutlich wenig anfangen.

Veronika Neuhold
Austria
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tango


Explanation:
Wie wär's denn einfach mit Tango? :-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-02-19 17:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Der Link passt nicht hundertprozentig, hört sich aber trotzdem lecker an, finde ich.


    Reference: http://www.daskochrezept.de/rezepte/mango-tango_61235.html
Barbara Wiebking
Germany
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reigen


Explanation:
Ein Reigen von Anitoxidantien und Geschmack!

Naja... mit der Heiligkeit der beschriebenen Sorte im Hinterkopf koennte ich mir als Leser des Packungsaufdrucks im Teeladen das Grinsen moeglicherweise sogar verkneifen. Einen schoenen Text hast Du da ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-02-19 08:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Ein Reigen von gesunden Antioxidantien und Geschmack!"

(Tippfehler raus + vergessenes Wort rein = so war's gedacht)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-20 05:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ein Reigen gesunder Antioxidantien und Aromen

Frei nach dem Motto: Je mehr Alliterationen, desto besser (hier vielleicht: taenzelnder) klingt's... und mit etwas Phantasie ist diese Variante sogar einleuchtend, denn der Reigen ist im Unterschied zum Tango kein Paar-, sondern ein Gruppentanz, also darf's ruhig etwas mehr Plural sein.

Joachim Sieg (X)
China
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, Joachim! Der "Reigen gesunder Antioxidantien..." hat mir am besten gefallen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search