Jan 8, 2008 16:24
16 yrs ago
8 viewers *
English term

pass/fail

English to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Patentschrift, Prüfanordnung/drahtlose Kommunikation, Prüfen der Empfängerempfindlichkeit in Radiofrequenzgerät
Es geht hier um eine Prüfanordnung für drahtlose Kommunikationen, mit der die Empfängerempfindlichkeit in einem Radiofrequenzgerät geprüft werden soll. Dabei wird ein Signal-Rausch-Verhältnis genutzt, um die Prüffabrikzeit zu verringern.

Once the characterization is carried out, each wireless device is evaluated against the established ***pass/fail*** correlated energy or Ec/Io threshold.

The overall 95% confidence result is then determined to check for consistency and the ***pass/fail*** criteria (X and X' from Figures 6A and 6B), for the 0.5% FER with 95% confidence.

If the mean of energy readings is smaller than 1333, a ***fail*** is registered.

[...] wherein the steps of ***passing and/or failing*** said wireless device are performed using said mapped SNR or Ec/Io values.

Seht ihr das auch so, dass man bei solchen Tests einfach wie im Englischen "Pass/Fail" bzw. "mit Pass bzw. Fail abschneiden" oder so ähnlich sagen kann? Oder sollte man eher mit "Gut/Schlecht" oder einer anderen deutsch klingenden Lösung arbeiten? (Die Sätze sind übrigens einer Patentschrift entnommen.)
Change log

Jan 8, 2008 16:48: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Patents" to "Electronics / Elect Eng"

Discussion

'Gut'/'Schlecht' ist eine relative (subjektive) Wertung, die keine objektive Aussagekraft hat.
Elisabeth, ich würde mich danach richten, ob/welche elektronische(n) Prüfverfahren oder Programme eingesetzt werden. Pass/Fail verstehe ich auf jeden Fall so, dass gewisse Werte nicht eingehalten/erfüllt wurden, also eher 'Bestanden'/'Nicht bestanden'.

Proposed translations

3 days 23 hrs
Selected

OK/Fehler oder bestanden/nicht bestanden

Man beachte, dass das ein Patent ist, wo einheitliche Terminologie herrschen sollte. Speziell für den Fall "Patent" würde ich das hier wie folgt lösen:

OK/Fehler-Schwellwert
OK/Fehler-Kriterium
ein Fehler registriert
der Schritt des Ermittelns des Prüfergebnisses "OK" oder "Fehler"

Oder (aber umständlicher wg. Anführungszeichen sowie der Lösung für "a fail is registered"):

"bestanden"/"nicht bestanden"-Schwellwert
"bestanden"/"nicht bestanden"-Kriterium
ein Prüfergebnis "nicht bestanden" registriert
der Schritt des Ermittelns des Prüfergebnisses "bestanden" oder "nicht bestanden" ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für eure guten Vorschläge! Ich habe mich zum Schluss doch für Tobias' Lösung "OK/Fehler" entschieden, danke!"
+2
23 mins

pass/fail

Try entering "pass/fail" in Google, erweiterte Suche, looking for sites containing German. You'll find "Pass/Fail-Auswertung," "Pass/Fail-Ergebnisse," "Pass/Fail-Grenzen" usw. Sounds good to me.
Peer comment(s):

agree uli1
1 hr
neutral Johannes Gleim : ist Denglisch
1 hr
agree Edith Kelly
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Prüfschwelle

Ein Prüfkriterium entscheidet darüber, ob ein Wert gut ist (pass = bestanden) oder schlecht ist (fail = durchgefallen)
Something went wrong...
17 hrs

i.O/n.i.O

This is how many, many German companies express the "pass/fail" result of a testing procedure, for "in Ordnung/ nicht in Ordnung".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search