under this Agreement

Italian translation: ai sensi del presente contratto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under this Agreement
Italian translation:ai sensi del presente contratto
Entered by: Marika G

17:21 Jan 5, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: under this Agreement
"Any notice under this Agreement shall be in writing."
Marika G
Italy
Local time: 00:23
ai sensi del presente accordo
Explanation:
Un'altra possibilità...
Saluti
Selected response from:

Gentiana Kasemi
France
Local time: 00:23
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6ai sensi del presente accordo
Gentiana Kasemi
4 +4nell'ambito del presente Accordo/Contratto
Sabina Moscatelli
4in conformità al presente contratto
Emanuela Clodomiro


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
under this agreement
nell'ambito del presente Accordo/Contratto


Explanation:
necessario ai fini del presente ecc.


Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 00:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa
2 mins

agree  Angie Garbarino: si è quella che preferisco
9 mins

agree  Magda Falcone
27 mins

agree  Luisa Fiorini
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under this agreement
in conformità al presente contratto


Explanation:
o "ai sensi di questo contratto"

Emanuela Clodomiro
Italy
Local time: 00:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
under this agreement
ai sensi del presente accordo


Explanation:
Un'altra possibilità...
Saluti

Gentiana Kasemi
France
Local time: 00:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio Maggiore (X)
3 mins
  -> Grazie

agree  Marilina Vanuzzi: preferisco contratto invece di accordo, ma perfetto "ai sensi di"
15 mins
  -> Grazie

agree  Oscar Romagnone
17 mins
  -> Grazie anche a te

agree  Gabriella Fisichella
26 mins
  -> Grazie mille

agree  Maria Luisa Dell'Orto
1 hr
  -> Grazie

agree  Gabriella Tindiglia
2 days 3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search