GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:54 Dec 14, 2007 |
German to French translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / VTT, mountainbikes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lorette France Local time: 14:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | le coureur, le marathonien, le randonneur |
| ||
3 +1 | randonneuse |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Tourerin randonneuse Explanation: Un seul terme à la fois ;-) Pour Tourerin, je dirais tout simplement randonneuse. L'autre m'inspire moins, désolée. Mais je pense que le premier, c'est plutôt la vitesse et le deuxième, l'endurance. -------------------------------------------------- Note added at 42 minutes (2007-12-14 14:37:19 GMT) -------------------------------------------------- En relisant la question: ce sont vraiment des types de VTT? Alors là, désolée! Ma réponse est à côté de la plaque! J'avais compris qu'il s'agissait de type de personnes pratiquant le VTT (genre ce parcours est particulièrement adapté aux...). Mais si ce sont des VTT, pourquoi est-ce au féminin? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Racerin, Tourerin, le coureur, le marathonien, le randonneur Explanation: Je disais donc que je pense que le vélo est mis au féminin car les acheteurs cibles sont des femmes ! Mais pas tellement de mérite, une possibilité donnée en ligne. Et une question à la fois, SVP :) http://www.canyon.com/service/testbericht.html?test=75 Die Racerin: Die Agilität und Angriffsfreude des Canyon kommen meinem Fahrstil entgegen Die Tourerin: Das Canyon passt auf Anhieb. Das fehlerverzeihende Handling ist einfach spitze. Die Allrounderin:: Mir gefällt der stark nach hinten gekkröpfte Lenker von Syntace. Der bringt Komfort. http://www.canyon.com/_fr/service/test.html?test=96 Le coureur : La flexibilité et l’agressivité du vélo Canyon s’associe totalement à mon style de pilotage. Le marathonien : Les qualités du Canyon sont bonnes. Les erreurs de conduites sont à écarter avec ce type de vélo. Le randonneur : J’aime le guidon extrêmement coudé de Syntace. Il procure un grand confort. -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2007-12-14 14:51:19 GMT) -------------------------------------------------- En anglais : The racers view: The flexibility and aggressiveness of the Canyon bike fits well with my style of biking. The tour riders view: The Canyon fits well. Riding mistakes are smoothed out by great handling. The all-arounders view: I like the extremely adjustable handlebar system by Syntace. It offers great comfort. http://www.canyon.com/_en/service/testreport.html?test=70 |
| |
Grading comment
| ||