GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:18 Nov 1, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / compressed blocks of wood agglomerate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: celoudin Australia Local time: 10:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | edge |
| ||
2 | arris |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
edge Explanation: I think there's a spelling mistake here. Shouldn't it read 'arête' |
| ||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|