voyages de stimulation d’entreprises

German translation: Motivationsreise für Mitarbeiter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:voyages de stimulation d’entreprises
German translation:Motivationsreise für Mitarbeiter
Entered by: scipio

08:00 Sep 27, 2007
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Hotelprospekt
French term or phrase: voyages de stimulation d’entreprises
Aus einer Aufzählung der Formen des Tourismus...


Kennt jd. einen dt. Begriff??? DiV
scipio
Local time: 04:38
Motivationsreise
Explanation:
Ich würde sagen, das sind "Motivationsreisen" für Angestellte eines Unternehmens.
Selected response from:

MOS_Trans
Germany
Local time: 04:38
Grading comment
Danke! Warum sollten es nur die F übersetzen können... ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Incentive-Reisen
Babelfischli
3 +2Motivationsreise
MOS_Trans


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Incentive-Reisen


Explanation:
zur Motivation der Mitarbeiter

Babelfischli
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heidi Fayolle (X)
2 mins
  -> Dankeschön!

agree  Claire Bourneton-Gerlach: sehr "deutsch" :-)
5 mins
  -> ich weiß...

agree  Artur Heinrich: auf gut Deutsch ;-)
9 mins
  -> nicht auf meinem Mist gewachsen :-) Gruß aus Müllem

agree  Jutta Deichselberger
12 mins
  -> Dankeschön!

agree  Andrea Erdmann
15 mins
  -> Dankeschön!

agree  Muriel Fuchs: oder, z.B. je nach "Leserschaft", Motivationsreise wie Monika sagt
45 mins

agree  Ingeborg Gowans (X)
3 hrs

agree  inkweaver: Incentivereise ist der gängige Begriff, würde ich sagen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Motivationsreise


Explanation:
Ich würde sagen, das sind "Motivationsreisen" für Angestellte eines Unternehmens.

MOS_Trans
Germany
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke! Warum sollten es nur die F übersetzen können... ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: vielen Dank, Monika! + einen guten Morgen
23 mins

agree  Muriel Fuchs
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search