GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:50 Sep 24, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Medical: Health Care / Enjoy better sex | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 18:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 脊背酥麻 |
| ||
4 | 哆嗦 |
|
哆嗦 Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-09-24 05:14:16 GMT) -------------------------------------------------- 透心凉 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
脊背酥麻 Explanation: 旧时的理发师,在为顾客刮完脸后常会用剃刀从颈后的椎骨由下而上地轻轻一刮,给人一种过电一样酥麻的感觉。这里借用表达人的高度兴奋。 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-09-24 07:24:07 GMT) -------------------------------------------------- 连起来就是“两膝发软,脊背酥麻的感觉”:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.