restnoterade

English translation: backordered (items)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:restnoterade
English translation:backordered (items)
Entered by: Paul Lambert

21:04 Aug 14, 2007
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Web-based shopping
Swedish term or phrase: restnoterade
Sentence given:

"Restnoterade produkter skickas alltid portofritt"
Paul Lambert
Sweden
Local time: 03:37
backordered (items)
Explanation:
This is my bet.
Selected response from:

Christian Schoenberg
United States
Local time: 21:37
Grading comment
So it is. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4backordered (items)
Christian Schoenberg
4 +2backorders
Catherine Brix


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
backordered (items)


Explanation:
This is my bet.

Christian Schoenberg
United States
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
So it is. Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Kynerd: Yep. "Restnoterade" is an adjective, so "backordered" is the correct term.
24 mins
  -> Thanks so much Tim.

agree  Claudia Anda-Maria Halas
1 hr
  -> Thanks.

agree  Larry Abramson
8 hrs
  -> Thanks Larry!

agree  Kent Andersson
21 hrs
  -> Thanks Kent.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
backorders


Explanation:
These are items that are out of stock when the initial order is placed. So backorders will be delivered/shipped free of cost.

Catherine Brix
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Kynerd: Yes, but see my agreement with Christian above. :-)
23 mins
  -> You're both absolutely correct.

agree  Christine Andersen: backorders are used as meaning the same as 'backordered items' and sound better to me. But if the client regularly insists on calling them 'items' as a translation for 'stck.' or products etc. then you probably have to comply.
9 hrs
  -> Thanks, Christine.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search