Glossary entry

Greek term or phrase:

απόσπασμα (ληξιαρχικής πράξης γέννησης)

English translation:

Extract (of Birth Certificate)

Added to glossary by Pinelopi Ntokmetzioglou
Jul 9, 2007 12:52
16 yrs ago
59 viewers *
Greek term

απόσπασμα (ληξιαρχικής πράξης γέννησης)

Greek to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Birth Certificate
Στην προσπάθειά μου να βρω τη μετάφραση του όρου, μπερδεύτηκα ακόμη περισσότερο γιατί σε ελληνικούς ιστότοπους γίνεται αναφορά σε "αντίγραφο ή απόσπασμα πιστοποιητικού γέννησης". Αρχικά νόμιζα ότι πρόκειται για μια σύνοψη/περίληψη του πιστοποιητικού. Είναι όντως έτσι και σ' αυτήν την περίπτωση πώς μεταφράζεται το ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ; Ή θα μεταφραστεί απλώς ως COPY;
Change log

Jul 10, 2007 07:51: Pinelopi Ntokmetzioglou Created KOG entry

Jul 10, 2007 13:25: Pinelopi Ntokmetzioglou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138558">Pinelopi Ntokmetzioglou's</a> old entry - "απόσπασμα (ληξιαρχικής πράξης γέννησης)"" to ""Extract""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Valentini Mellas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Valentini Mellas Jul 10, 2007:
Εφόσον έχεις και το "ληξιαρχικής πράξης γέννησης" στην ερώτησή σου τότε ή βγάλε το κομμάτι αυτό από την εγγραφή στο KOG ή προσέθεσε τη μετάφραση και αυτού του τμήματος στην περιοχή "English translation" του KOG

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

Extract

-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-09 13:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

είναι όντως μέρος της πράξης, δεν περιέχει δηλαδή όλα τα στοιχεία!!
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
0 min
thanx...
agree Sokratis VAVILIS : μάλλον δεν πήρε γρήγορες στροφές:) καλημέρα
2 mins
:))
agree Angeliki Papadopoulou : From strength to strength, today!
9 mins
χέλοου εγκέν
agree Evi Prokopi (X)
21 mins
χέλοου
agree Maria Karra
50 mins
χέλοου
agree Mihailolja
1 hr
χέλοου
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πάρα πολύ :-)"
9 mins

extract of (birth certificate)

το πρώτο πράγμα που μου έρχεται στο μυαλό.....
Something went wrong...
27 mins

Certified Copy of an Entry of Birth

Something went wrong...
1914 days

Extract Copy of Birth Certificate (or Duplicate Birth Certificate)

Σε αυτή την περίπτωση το απόσπασμα έχει την έννοια του αντιγράφου, γι' αυτό και σε επίσημες ιστοσελίδες αναφέρεται ως Αντίγραφο.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search