fully bonded

German translation: vollflächig verbundener Schaumstoffkern

20:12 Jul 6, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Tourism & Travel / camping gear
English term or phrase: fully bonded
Liste mit Produktmerkmalen für eine selbstaufblasende Matratze

Self-inflating Comfort: Fully bonded foam core distributes weight evenly for a great night’s sleep

Auf deutschen Websites mit ähnlichen Produkten habe ich vielfach den englischen Begriff gesehen, aber da wird's doch wohl etwas Deutsches dafür geben, oder?

TIA!
heikeb
German translation:vollflächig verbundener Schaumstoffkern
Explanation:
Das Funktionsprinzip
Ein Schaumstoffkern wird im "Sandwich-Verfahren" vollflächig mit einem speziellen luft- und wasserdichten Bezugsstoff verbunden. Aufgrund des natürlichen Rückstellvermögens von Schaumstoff füllt sich die METZELER - Thermomatte nach dem Öffnen des Ventils selbständig mit Luft. Die Luftzufuhr wird über ein Ventil gesteuert; manuelles Nachblasen erhöht den individuellen Liegekomfort.

Variante 1: Aufbau dreilagig
Name GisaTex light
1-te Lage (unten) 11mm GisaTex Unterlage
2-te Lage (mitte) 40 mm Schaumstoffkern in unterschiedlichen RG (20-40)
3-te Lage (oben) 9 mm GisaTex Schlafauflage

Alles mit Polstervlies eingefasst in einem abnehmbaren Bezug.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 21:19
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3vollflächig verbundener Schaumstoffkern
Katja Schoone
4vollflächig verklebt
Hans-Joachim Oehlmann
3s.u.
Lüder Meyer


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
vollflächig verbundener Schaumstoffkern


Explanation:
Das Funktionsprinzip
Ein Schaumstoffkern wird im "Sandwich-Verfahren" vollflächig mit einem speziellen luft- und wasserdichten Bezugsstoff verbunden. Aufgrund des natürlichen Rückstellvermögens von Schaumstoff füllt sich die METZELER - Thermomatte nach dem Öffnen des Ventils selbständig mit Luft. Die Luftzufuhr wird über ein Ventil gesteuert; manuelles Nachblasen erhöht den individuellen Liegekomfort.

Variante 1: Aufbau dreilagig
Name GisaTex light
1-te Lage (unten) 11mm GisaTex Unterlage
2-te Lage (mitte) 40 mm Schaumstoffkern in unterschiedlichen RG (20-40)
3-te Lage (oben) 9 mm GisaTex Schlafauflage

Alles mit Polstervlies eingefasst in einem abnehmbaren Bezug.



    Reference: http://www.metzeler-schaum.de/metzeler2004/products/handelsp...
Katja Schoone
Germany
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bell-issima
24 mins
  -> Danke bell-issima

agree  Sonia Heidemann
1 day 1 hr
  -> Danke Sonia und noch einen schönen Sonntag

agree  Thomas Rupp (X): that`s right. Good website!
2 days 1 hr
  -> Danke Thomas und einen guten Start in die neue Woche ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Hallo Heike,
das bedeutet doch wohl, dass die Matraze abgedichtet ist, also, dass nichts an den Schaumstoff herankommt. Wie du selber bereits geschrieben hast, wird auf vielen deutschen Internetseiten auch der Begriff "fully bonded" benutzt, nicht nur für Matrazen, sondern auch für Schlafsäcke und sogar Lederportmonnaies und Fußbälle. Ich würde Dir deshalb empfehlen, es so stehen zu lassen.
Viel Erfolg!



    Reference: http://www.gooster.de/c_10000273_elternschlafzimmer.htm
    Reference: http://shopping.fine-sites.de/category,5688/parent,9882/main...
Lüder Meyer
Switzerland
Local time: 21:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vollflächig verklebt


Explanation:
Nennen wir das Kind doch gleich beim Namen und sagen "verklebt". Alternativ würde sich der Schaumstoffkern im Innern dislozieren können, mit allen damit verbunden Nachteilen.

Hans-Joachim Oehlmann
Germany
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search