May 2, 2007 18:17
17 yrs ago
English term

the primary criterion

English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting art exhibit essay
Ok, guys, two questions in one (about the same word). First of all, I've read that even though "criteria" is widely used as a singular noun, instead of the proper "criterion", it's not correct. Do you agree? Second, what is the best way to translate this in this context. I'm not happy with the obvious "criterio", any suggestions? Context:

Living and working in these cities is the primary criterion for inclusion in this exhibition.

Gracias

Discussion

teju (asker) May 2, 2007:
¡Cuatro respuestas en seis minutos! ¡Que maravilla! Gracias amigos, ya me estaba estrujando el cerebro...

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

un requisito indispensable

I'd say is what it means here.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-05-03 15:55:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Teju - regarding criteria and criterion, you're right, but I believe using criteria with a singular meaning is absolutely incorrect (in spite of widespread use). I think the problem is that, (as opposed to Spanish, by the way) in general, we use criteria in plural.
Note from asker:
What happens here, is that the word in question (criterion) is in the original English text written by my client. I can make suggestions, and then it's up to him to change it or leave it. But I agree that the plural term is often used instead of the singular, correct term. Gracias.
Peer comment(s):

agree urst : you first
2 mins
Thank you urst!
agree Maria Paz Mella : :)
46 mins
Thank you Sweetblue.
agree Annissa 7ar
1 hr
Many thanks Annissa!
agree Joaquim Siles-Borràs
11 hrs
Thank you Joaquim.
agree Vanesa Camarasa (X)
12 hrs
Double thanks Olga.
agree Mercedes L.
18 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Patricia, esto queda muy bien y no suena a "traducido". "
4 mins

la condición principal de inclusión

I agree that I'd rather use "criterion" for the singular.
Something went wrong...
4 mins

condición / parámetro principal / más importante / fundamental

Algunas ideas..
Something went wrong...
5 mins

razon primaria / principal

razon primaria / principal
Something went wrong...
7 mins

principal requisito

I think "criteria" is correct. What is plural in English (criteria) gets usually transformed into singular in Spanish (criterio).
Note from asker:
But primary criterion is singular. My question was that the word criteria, in English, is more widespread than using the singular "criterio", when needed. Thanks.
Something went wrong...
+1
8 mins

requisito fundamental

o principal.
Peer comment(s):

agree Joaquim Siles-Borràs
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search