Glossary entry

German term or phrase:

Begegnung

English translation:

Interaction

Added to glossary by Eszter Bokor
Apr 26, 2007 12:54
17 yrs ago
10 viewers *
German term

Begegnung

German to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Begegnung
Der Titel einer Broschüre über Integration von AsylwerberInnen: "Begegnungen schaffen Akzeptanz-AsylwerberInnen und die Aufnahmegesellschaft" Wie könnte man "Begegnung" übersetzen? "Encounter" klingt für mich nach zufällig sich-über-den-Weg-Laufen, wa hier aber definitv nicht gemeint ist. Es geht eher darum, dass beide Seiten aufeinander zugehen, sich für einander interessieren, wirklich in Berührung kommen und sich nicht abkapseln.

Discussion

Francis Lee (X) Apr 26, 2007:
What's the context for the translation, i.e. readership? But "coming together" is surely something different, gelle?
Eszter Bokor (asker) Apr 26, 2007:
Wie wäre es mit "coming together"?
Eszter Bokor (asker) Apr 26, 2007:
Kontext Noch mehr Kontext: "
Begegnung bedeutet im gesellschaftlichen Kontext zwischen AsylwerberInnen und der Aufnahmegesellschaft ein Sich-Einlassen auf das jeweils unbekannte Andere. … Mit diesem Grundpotential ist es für uns überhaupt möglich, Begegnung mit dramaturgischen Aspekten und sozialen Inszenierungen spannend zu gestalten. …
Ängste, Barrieren und Desinteresse liegen oftmals in der Aufnahmegesellschaft. Daher setzen unsere Begegnungsmodelle bei der Integration und Aktivierung beider Zielgruppen an. Es geht darum, Kommunikationsfelder zwischen den Beteiligten zu öffnen, Befindlichkeiten auszutauschen…. "
"Begegnung" bezeichnet hier also das organisierte Zusammenführen von Asylwerbern und Österreichern in jeglicher Form.
Francis Lee (X) Apr 26, 2007:
Are you also translating the entire brochure? What kind of Begegnungen is it referring to?
Stephen Sadie Apr 26, 2007:
I think this should really be categorised as marketing!!

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

Interaction

Interaction promotes/encourages acceptance.

I think this might work.
Peer comment(s):

agree Lori Dendy-Molz : "Promoting interaction", "ecouraging interaction" or some such could work.
1 hr
agree casper (X) : Yes. It even fits in the context of "Begegnungsmodell", a term that comes up later in the context
1 hr
agree Katarina Peters : perfect fit
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect match - thank you very much!"
4 mins

Joining people

may work...it is not literal but fits the context
Something went wrong...
5 mins

face-to-fact contact(s)

How about that one?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-04-26 13:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

*face-to-face
Something went wrong...
27 mins

leave it out and think up a different title

Integration and Foreigners, for example, or whatever you like, this is the best part of translating - when it's impossible, anything's allowed!
Something went wrong...
16 hrs

encounter

in this context, "encounter" is precisely the right term. it may, but does not necessarily imply chance meetings. "interaction" is the result of an encounter.
Something went wrong...
1 day 17 hrs

meeting

our city of Toronto has it's origins from the native Canadians
meaning " meeting place " W.D. Canada. formerly(Austro-Hungaria)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-04-28 06:26:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

to see some one for the first time, also means to anticipate to meet some new faces, as in preparing for a meeting , to be ready to interact with different cultures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search