codana

English translation: codice anagrafica =transaction/case code

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:codana
English translation:codice anagrafica =transaction/case code

11:21 Mar 22, 2007
Italian to English translations [PRO]
IT (Information Technology) / banking
Italian term or phrase: codana
scheda conversione-predisposizione casi prova
Nome caso prova
Descrizione caso prova:
Modificare il codana da 111 in 222 /Digitare il codana 222

Could this be the same as codice? Thanks!
Vanita Ajgarni
United Kingdom
Local time: 08:09
codice anagrafica?
Explanation:
Non sarà forse un'abbreviazione di "codice anagrafica"?

E' stata la prima cosa che mi è venuta in mente perfino prima di leggere la proposta di Valeria, quando cioè ho ricevuto l'email con il termine richiesto.

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 13:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che si tratta di oggetti/casi (e, in senso lato, dell'operazione in se stessa) più che di persone, metterei qualcosa del tipo "transaction code" o addirittura "case code".

HTH

Lea
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 08:09
Grading comment
Thank you so very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4codice identificativo
Emanuela Clodomiro
2coda
Valeria Faber
1 +1codice anagrafica?
Leonarda Coviello


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
coda


Explanation:
secondo me è la coda di un codice.

Valeria Faber
Italy
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
codice identificativo


Explanation:

Buon lavoro!

Emanuela Clodomiro
Italy
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
codice anagrafica?


Explanation:
Non sarà forse un'abbreviazione di "codice anagrafica"?

E' stata la prima cosa che mi è venuta in mente perfino prima di leggere la proposta di Valeria, quando cioè ho ricevuto l'email con il termine richiesto.

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-22 13:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che si tratta di oggetti/casi (e, in senso lato, dell'operazione in se stessa) più che di persone, metterei qualcosa del tipo "transaction code" o addirittura "case code".

HTH

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 08:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you so very much!
Notes to answerer
Asker: Sono d'accordo ma come si traduce "codice anagrafica"? Statistic code? Grazie per l'aiuto!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele: anche a me è venuto in mente, ma non so se può essere oppure no...
34 mins
  -> se sostituisci "codana" con "codice anagrafica", la frase acquista parecchio senso, a mio parere. Spesso, vengono usate abbreviaz. in questa forma perchè il documento circola tra persone che sanno di che si tratta e usano lo stesso registro...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search