to remain by the purchase

Russian translation: произвести закупку в полном объеме

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to remain by the purchase
Russian translation:произвести закупку в полном объеме
Entered by: ruslingua

10:57 Feb 13, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: to remain by the purchase
context:
If the delayed Products have such a connection with Products already delivered or
with Products to be delivered at a later date that it would mean considerable
inconvenience to the Party entitled to remain by the purchase in part, the purchase
may be terminated in its entirety.
Thank you very much.
Anton Klimenko
Local time: 06:12
произвести закупку в полном объеме
Explanation:
to remain by the purchase in part буквально, я думаю, значит: "остаться в рамках заключенной сделки купли-продажи лишь частично"
"Если ... Продукция связана с уже поставленной или... Продукцией до такой степени, что это создавало бы значительные неудобства для Стороны, имеющей право произвести частичную закупку, то сделка купли-продажи может быть аннулирована полностью"

У Вас оригинал "родной" или перевод с немецкого? "to remain by the purchase" весьма напоминает немецкую конструкцию "beim Kauf bleiben", а оборот "in its entirety" -- немецкое "in seiner Gesamtheit"
Selected response from:

ruslingua
Local time: 06:12
Grading comment
спасибо, думаю, Вы правы, я делаю перевод перевода, оригинал бал на шведском, есть подозрения, что его переводили на анг именно шведы)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см ниже
Elena Gheorghita
3...создает неудобства для стороны, которая в результате может купить необходимое только частично
Yelena Pestereva
3произвести закупку в полном объеме
ruslingua


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...создает неудобства для стороны, которая в результате может купить необходимое только частично


Explanation:
Уф! Сил ушло много, а результат не впечатляет

Yelena Pestereva
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 719
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см ниже


Explanation:
сторона, получающая Товар частями, имеет право отказаться от всей закупки целиком...

суть такова

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-13 11:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще сказать отказаться от закупки полностью.... хотя, ИМХО, звучит несколько коряво

вот похожая формулировка

[DOC]
1
File Format: Microsoft Word - View as HTML
Заказчик имеет право отказаться (полностью или частично) от оплаты продукции, ... удостоверяющего документа, Сторона контракта, их получающая, ...
www3.pgz.economy.gov.ru/files/download/101865440/Конкурсная%20документация%20рас... - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-13 13:09:18 GMT)
--------------------------------------------------

Сохранение закупок, поставок!!! Меня осенило

см. remain deposited — храниться (о ратификационных документах);

remain in abeyance — оставаться открытым (о вопросе и т.п.)

я пошла по аналогии... суть ведь в том, что несвоевременная поставка создаст большие неудобства и сложности, если от нее не отказаться

Elena Gheorghita
Moldova
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
произвести закупку в полном объеме


Explanation:
to remain by the purchase in part буквально, я думаю, значит: "остаться в рамках заключенной сделки купли-продажи лишь частично"
"Если ... Продукция связана с уже поставленной или... Продукцией до такой степени, что это создавало бы значительные неудобства для Стороны, имеющей право произвести частичную закупку, то сделка купли-продажи может быть аннулирована полностью"

У Вас оригинал "родной" или перевод с немецкого? "to remain by the purchase" весьма напоминает немецкую конструкцию "beim Kauf bleiben", а оборот "in its entirety" -- немецкое "in seiner Gesamtheit"

ruslingua
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Grading comment
спасибо, думаю, Вы правы, я делаю перевод перевода, оригинал бал на шведском, есть подозрения, что его переводили на анг именно шведы)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search