GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:08 Oct 3, 2006 |
English to French translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emérentienne France Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pour l'ensemble de l'entreprise |
| ||
5 | au niveau de l'entreprise |
| ||
4 | BASE SOCIETAIRE |
| ||
3 | au niveau Groupe |
|
BASE SOCIETAIRE Explanation: bon travail! ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pour l'ensemble de l'entreprise Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
au niveau Groupe Explanation: I think it's likely to be even broader-based than Cécile's suggestion. Kerbager will know whether this is indeed the appropriate term for the customer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
au niveau de l'entreprise Explanation: Je pense que c'est la meilleure formulation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.