16:25 Jul 18, 2006 |
English to French translations [PRO] Science - Cosmetics, Beauty / huiles essentielles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: marie-christine périé France Local time: 05:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | ingrédients botaniques |
| ||
4 | mélange de plantes naturelles |
| ||
4 | plante médicinale en poudre |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
mélange de plantes naturelles Explanation: proposition |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plante médicinale en poudre Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2006-07-18 16:44:20 GMT) -------------------------------------------------- On ne saurait avoir le moindre doute sur la signification de "ground" : "Botanicals, whether whole or ground, are considered natural soap ingredients." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ingrédients botaniques Explanation: c'est ce que je vous propose dans la suite de votre texte, je vois qu'il s'agit toujours de plantes, d'où botaniques ground = moulus ou broyés (par opposition à whole) voir des utilisations similaires d'ingrédients botaniques sur: http://randonneurdav.monsite.wanadoo.fr/page4.html http://shopping.lycos.fr/search/revlon_de.html http://www.sephora.fr/browse/brand_hierarchy.jhtml?brandId=Z... entre autres -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-07-18 16:50:18 GMT) -------------------------------------------------- donc ingrédients botaniques broyés/moulus |
| |
Grading comment
| ||