à la volée

Spanish translation: sobre la marcha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à la volée
Spanish translation:sobre la marcha
Entered by: Chapete

19:13 Apr 10, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
French term or phrase: à la volée
He visto uan respuesta reciente paar esta misma expresión, pero era en otro contexto.

Medición de audiencias de sitios web.

Segmentations pré-définies ou à la volée, sur tous les critères.
Croisements pré-définis et à la volée.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 16:43
sobre la marcha
Explanation:
Selected response from:

Chapete
Local time: 16:43
Grading comment
A partir del equivalente inglés (on the fly), opté por "sobre la marcha".
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3improvisados / improvisadas
Heras
3en tiempo real
Tao Romera Martinez (X)
3sobre la marcha
Chapete
1 +1al azar
Claudia Iglesias


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
improvisados / improvisadas


Explanation:
Se opone a "Pré-définis", lo que parece indicar que en un caso se aplican criterios definidos de antemano, y en el otro, se hace sin preparación, sin criterios previos, improvisando...

Heras
Spain
Local time: 16:43
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
al azar


Explanation:
por oposición a "pré-définis" solamente.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X): o sea equivalente del "at random"
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en tiempo real


Explanation:
o "dinámicos". Quizás se esté refiriendo a que ajusta los parámetros en tiempo real, por oposición a "predefinidos".

Tao Romera Martinez (X)
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sobre la marcha


Explanation:


Chapete
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
A partir del equivalente inglés (on the fly), opté por "sobre la marcha".
Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search