looked a gift horse in the mouth

French translation: voir ci-dessous svp

18:24 Feb 11, 2006
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: looked a gift horse in the mouth
Thousands of years ago, oriental medicine practitioners knew that the health of the teeth and gums was a reflection of the health of the entire body. Traditional Chinese medicine has long made use of this holographic concept, wherein examination of one particular body part can reveal hidden clues about the health of the entire system. This is a hallmark of oriental medical diagnosis, and it has been a precise and accurate art form for a very
long time. Whether it is the pulse, the tongue, the face, the ear or the hand that is beingexamined, it doesn't seem to matter. A body part with as much significance and interconnectedness as the mouth surely has great
potential as a diagnostic tool in itself. Anyone who has ever "looked a gift horse in the mouth" can tell you that observing the teeth is a quick and convenient method for
assessing the soundness of the entire organism.


doit-on le rendre au sens propre ici
regarder un cheval dans la bouche ??? merci !
Krystrad
Local time: 22:59
French translation:voir ci-dessous svp
Explanation:
Toute personne qui, malgré le proverbe énonçant que "à cheval donné on ne regarde pas les dents", a quand même regardé sa dentition, peut...
La phrase est un peu alambiquée mais je ne vois pas d'autre moyen pour traduire l'idée exprimée ici, il me semble.
Selected response from:

iol
France
Local time: 22:59
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2qui a "regardé la bouche d'un cheval donné"
Monika Lebenbaum (X)
4 +1à cheval donné on ne regarde pas les dents
CMJ_Trans (X)
4Cheval donné ne doit'on en dents regarder.
Miguel Falquez-Certain
3 +1quiconque a examiné la denture d'un cheval offert
hirselina
3indication sur un état de santé : voir explications
Stephanie Cordier
3voir ci-dessous svp
iol


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à cheval donné on ne regarde pas les dents


Explanation:
don't look a gift horse in the mouth

Voilà l'expression équivalente en français

A vous de jouer!

CMJ_Trans (X)
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 383

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacques Desnoyers: C'est en effet l'adage consacré, bien qu'il existe certaines variantes régionales.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cheval donné ne doit'on en dents regarder.


Explanation:
Aussi: A cheval donné, ne lui regarde pans en la bouche. Meurier, 1568


Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elisabeth Toda-v.Galen: La langue a bien évoluée depuis... ;-) Je ne pense pas qu'un traducteur qui demande de l'aide sur Proz cherche une réponse en "françois" de 1568 !! Sinon, il l'indiquerait je pense...
3 hrs
  -> Var. ancienne, prov. ruraux, XIIIe s.; Meurier 1568 A cheval donné, etc. Cf. Le Robert Dictionnaire de proverbes et dictons.

agree  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation: dans ce contexte (medecine orientale depuis des siecles...) ca peut donner une traduction originale
23 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indication sur un état de santé : voir explications


Explanation:
regarder les dents d'un cheval permet de déterminer son âge et son état de santé et donc de lui donner une "valeur" c'est un peu ancien comme concept mais bon passons d'où l'expression "don't look a gift horse in the month" qui signifie qu'il ne faut pas critiquer quelque chose que l'on vous offre (gratuitement).
maintenant cela reste à adapter à votre contexte je tenais juste à vous donner ces explications puisque je connais bien le monde des chevaux mais beaucoup moins celui de la médecine !
Bon courage !

Stephanie Cordier
France
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
qui a "regardé la bouche d'un cheval donné"


Explanation:
That´s how I would put it. Good luck! If they use the proverb in the text you might aswell do it.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-02-11 18:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Oh sorry, I mean "les dents"!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-11 18:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Oh sorry, I mean "les dents"!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-11 19:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

After all, I prefer "bouche", since the text is talking about the mouth rather then the teeth. And even though the expression with "dents" is more common, it's not wrong to say "à cheval donné on ne regarde pas la bouche".



Monika Lebenbaum (X)
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Cooreman
45 mins
  -> Thanks Christine!

agree  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
23 hrs
  -> Thanks Palma!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Anyone who has ever looked a gift horse in the mouth
quiconque a examiné la denture d'un cheval offert


Explanation:
L'auteur fait un usage très particulier de l'expression "look a gift horse in the mouth" puisqu'elle ne s'emploie généralement qu'à la forme négative (don't look a gift horse...) et n'est pas à prendre au pied de la lettre (il ne s'agit pas vraiment d'un cheval, mais de tout cadeau offert). L'auteur emploie donc une expression figurée connue qui veut dire qu'il ne faut pas critiquer les cadeaux reçus pour illustrer sa thèse qui est que la santé des dents en dit long sur la santé d'un individu. Pour ne pas tomber dans la répétition du mot dents (on ne regarde pas des dents d'un cheval offert) vous pourriez employer une variante comme "quiconque a examiné la denture d'un cheval offert"

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Toda-v.Galen: Enfin un raisonnement sur la base du texte et non pas juste la traduction du dicton ..... ;-)
2 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous svp


Explanation:
Toute personne qui, malgré le proverbe énonçant que "à cheval donné on ne regarde pas les dents", a quand même regardé sa dentition, peut...
La phrase est un peu alambiquée mais je ne vois pas d'autre moyen pour traduire l'idée exprimée ici, il me semble.

iol
France
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 17
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search