monitor

Spanish translation: no es lo mismo

12:08 Jan 26, 2006
English to Spanish translations [Non-PRO]
Science - Computers (general) / TRANSLATION
English term or phrase: monitor
¿Es lo mismo supervisar o controlar que testear?
Using the XXX management software, add the target devices you wish to monitor with the Add IPMI BMC Wizard.
rosae
Spanish translation:no es lo mismo
Explanation:
No es lo mismo:

Justamente estoy haciendo unn trabajo donde se me planteó un problema similar
"Monitor" es mantener algo bajo vigilancia o supervisión, por ejemplo mediante un monitor. Monitorear no es una palabra reconocida por la Real Academia.
Ensayar es probar algo, con algún elemento.
Supervisar es una de las traducción de "monitor", otra opción es "vigilar", siempre debe analizarse dentro del contexto que corresponda.
Un error muy común es usar la palabra "controlar", se usa mucho en el lenguaje coloquial o familiar pero es técnicamente incorrecto, ya que significa tener algo bajo control, o sea no solo lo vigila sino que tambien modifica cosas para que en caso de un cambio en la situación se pueda volver al estado anterior.

Espero haber ayudado un poco a aclarar este tema.

Saludos
Selected response from:

Claudio Seelig
Argentina
Local time: 15:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1seguir
Chelin
5Monitorear/controlar
María Julia Raverta
5controlar / supervisar
Ana Brassara
5no es lo mismo
Claudio Seelig
4 -1custodiar, monitorear
María Leonor Acevedo-Miranda


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
seguir


Explanation:
RAE: Seguir 7. tr. Observar atentamente el curso de un negocio o los movimientos de alguien o algo

Chelin
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Seelig: Otra opción es "vigilar" o "supervisar"
52 mins
  -> gracias, Claudio!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
custodiar, monitorear


Explanation:
;)

María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claudio Seelig: monitorear no es palabra reconocida por la Real Academia, es un anglicismo
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Monitorear/controlar


Explanation:
En este caso, yo pondría monitorear ya que está relacionado con computadoras. Si no te gusta, porque no está aceptado por la Real Academia, puedes usar controlar, como un término general.
Saludos

María Julia Raverta
Argentina
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Rebol: :)
17 mins

disagree  Claudio Seelig: monitorear no es palabra reconocida por la Real Academia, es un anglicismo , "controlar" es "tener bajo control"
48 mins
  -> Si, cómo dice en mi aclaración, no es una palabra aceptada, pero tampoco lo son muchas palabras que se usan con frecuencia, especialmente, en el área de computación. La persona tendrá que evaluar si es ortodoxo o elige una opción más pragmática.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
controlar / supervisar


Explanation:
otras opciones

Ana Brassara
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudio Seelig: controlar es tener bajo control, no puede usarse en este contexto, supervisar es correcto Según la real academia: controlar: Ejercer el control
47 mins
  -> Controlar: Verificar o comprobar el funcionamiento o evolución de una cosa. http://diccionarios.elmundo.es/diccionarios/cgi/lee_dicciona... /// Ok, pero el único diciconario que existe no es el de la RAE.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
no es lo mismo


Explanation:
No es lo mismo:

Justamente estoy haciendo unn trabajo donde se me planteó un problema similar
"Monitor" es mantener algo bajo vigilancia o supervisión, por ejemplo mediante un monitor. Monitorear no es una palabra reconocida por la Real Academia.
Ensayar es probar algo, con algún elemento.
Supervisar es una de las traducción de "monitor", otra opción es "vigilar", siempre debe analizarse dentro del contexto que corresponda.
Un error muy común es usar la palabra "controlar", se usa mucho en el lenguaje coloquial o familiar pero es técnicamente incorrecto, ya que significa tener algo bajo control, o sea no solo lo vigila sino que tambien modifica cosas para que en caso de un cambio en la situación se pueda volver al estado anterior.

Espero haber ayudado un poco a aclarar este tema.

Saludos


Claudio Seelig
Argentina
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search