22:51 Jan 23, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lalita Italy Local time: 16:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Betonbett zur Aufnahme/Haftung |
|
Betonbett zur Aufnahme/Haftung Explanation: ... der Pflastersteine (von denen nachher die Rede ist). Das dürfte der Sinn dieses Ausdrucks sein, eine wörtliche Übersetzung ist meines Erachtens nicht erforderlich. Mit Betonbett für "letto in cls" kannst du nichts falsch machen, "aggrappaggio" verdeutlicht wohl lediglich, zu welchem Zweck dieses Betonbett realisiert wird. Saluti, Lalita |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.