uso del glosario 12:48 Dec 9, 2005
Muchos de ustedes me han preguntado cu�l va a ser el uso de este glosario. La �nica meta que tengo en este momento es recopilar las mejores traducciones posibles para la mejor precisi�n posible. Lo mismo que Yvonne, siepre he querido tener una lista extensive de expresiones idiom�ticas, pero tampoco he avanzado mucho. No tengo ning�n colaborador directo conmigo en este proyecto, y es muy premaduro pensar en publicarlo. El comentario que hizo hecdan que se teme que no vayan a poder todos compartir libremente este glosario no es cierto. Las pruebas de lo mismo se ve porque cada vez que escojo "una respuesta", cambio la respuesta para incluir las distintas respuestas entre todos nosotros, y, agrego entre par�ntesis los distintos pa�ses en que se usa tal expresi�n de acuerdo con sus respuestas. Un ejemplo sigue: tied to someone�s apron strings: pegado a las faldas de mam� (Panam�, M�xico, Espa�a); atado (debajo de) las polleras (de alguien) (Chile); vivir a la sombra de (M�xico); ser un mandil�n (M�xico) (Proz) Luego, al escoger la respuesta, coloco la pregunta y la respuesta en el l�xico general de Proz para que todos tengamos acceso. Me consume mucho tiempo y como tengo que trabajar, a veces no voy a tener tiempo de realizar esta tarea. Pero, como el tema nos interesa a m�, a Yvonne, y probablemente a otros en el campo, voy a seguir adelante cuando sea posible. Ojal� que se den cuenta que no hay motivo ulterior, y, lo m�s importante, TODOS PODEMOS COMPARTIR LIBREMENTE de la colaboraci�n de todos nosotros. |