useless

Spanish translation: no apto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:useless
Spanish translation:no apto
Entered by: Anne Lombard (X)

14:00 Nov 29, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Economics / empresa
English term or phrase: useless
En la delegación regional de una multinacional se va a nombrar a un director financiero. En una carta, el delegado regional que tiene que recomendar a una persona para el puesto dice a sus superiores:
XXX would be the natural proposal, or alternatively,
XXX (ex-director, useless)
Anne Lombard (X)
Local time: 10:22
no apto
Explanation:
no se si necesariamente lo está descalificando, puede ser que no resulte apto por otros motivos también
Selected response from:

hecdan (X)
Local time: 05:22
Grading comment
Creo que esta opción es más adecuada en el contexto de la carta. Creo que inútil es un poco fuerte sin más contexto.Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7un inútil
David Russi
4 +4no apto
hecdan (X)
4 +3descartado / descartable
Mariana Zarnicki
4no nos sirve
Helena Genel
4inefectivo/poco eficiente
Jose Alvarez de la Puente


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no nos sirve


Explanation:
pudiera ser...

Helena Genel
United States
Local time: 01:22
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
no apto


Explanation:
no se si necesariamente lo está descalificando, puede ser que no resulte apto por otros motivos también

hecdan (X)
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 37
Grading comment
Creo que esta opción es más adecuada en el contexto de la carta. Creo que inútil es un poco fuerte sin más contexto.Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Grupe: agree
2 mins

agree  Sandra Cifuentes Dowling: Mucho más adecuado para una carta formal entre funcionarios de una empresa.
28 mins

agree  Fred Neild (X): adecuado para el contexto
55 mins

agree  Margaret Schroeder
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
descartado / descartable


Explanation:
usamos mucho esos términos para decir que alguien no sirve más.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 05:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Covadonga Najera: descartado
17 mins
  -> gracias!!!

agree  Sandra Cifuentes Dowling: También podría ser.
30 mins
  -> Gracias Sandra!!

agree  Pilar Esteban
2 hrs
  -> Gracias Pilar!!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inefectivo/poco eficiente


Explanation:
http://dictionary.reference.com/search?q=useless
Incapable of functioning or assisting; ineffectual

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-11-29 14:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

creo que esta opcion disminuye la connotacion negativa de "inutil" que me parece demasiado fuerte para este contexto

Jose Alvarez de la Puente
United States
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
un inútil


Explanation:
Una forma de expresarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-11-29 14:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Después de leer esto otra vez, cabe la posibilidad de que "sea una pérdida de tiempo", es decir, que no pueda o no quiera aceptar el cargo.

David Russi
United States
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: es lo que entiendo, ¡vaya recomendación!
0 min
  -> ¡Gracias!

agree  cisternas
1 min
  -> ¡Gracias!

agree  Magdalena Reyes: Tal vez podría eliminarse el "un", pues tal vez sea inútil recomendarlo por otras razones y no por su capacidad.
2 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Lindsey Crawford
3 mins
  -> ¡Gracias!

agree  milliecoquis: agree
23 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Walter Landesman
25 mins
  -> ¡Gracias!

neutral  Sandra Cifuentes Dowling: Sin duda el significado final es éste, pero me parece demasiado fuerte e informal para una carta entre ejecutivos.
35 mins
  -> Lee el comentario que añadí a mi respuesta. ¡Gracias!

neutral  Mariana Zarnicki: Opino como Sandra. Es muy fuerte la expresión en este contexto.
40 mins
  -> Lee el comentario que añadí a mi respuesta. ¡Gracias!

agree  MLG: Saludos, David!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search