Master in Lunacy

French translation: ***

08:59 Sep 13, 2005
English to French translations [PRO]
Tourism & Travel / description de l'histoire des HYDE PARK BARRACKS � Sydney
English term or phrase: Master in Lunacy
In the twentieth century Hyde Park Barracks also housed the Clerk of the Peace, Industrial Courts, the Public Trustee, the Master in Lunacy, Legal Aid Office and the NSW Parole Board.

Master in Lunacy, quel joli titre, mais quel serait l'équivalent en français ?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 18:41
French translation:***
Explanation:
Il n'est naturellement pas d'équivalent immédiat, mais il s'agissait de ce que l'on appellerait aujourd'hui, le "directeur des soins et établissements psychiatriques". Comme on dit aujourd'hui en France "Directeur Général de la Santé", par exemple.
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 18:41
Grading comment
J'en ai fait "Directeur des établissements psychiatrique"
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3***
Platary (X)
5Directeur de l'asile de malades mentaux
Carmy Tutino
4Directeur de l'asile d'aliénés
PFB (X)
3a little info
Dr Sue Levy (X)
3le Juge Suprême chargé de la tutelle des malades mentaux
iol


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
master in lunacy
Directeur de l'asile d'aliénés


Explanation:
qui se trouvait dans ce bâtiment (Google)

PFB (X)
Local time: 18:41
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
master in lunacy
***


Explanation:
Il n'est naturellement pas d'équivalent immédiat, mais il s'agissait de ce que l'on appellerait aujourd'hui, le "directeur des soins et établissements psychiatriques". Comme on dit aujourd'hui en France "Directeur Général de la Santé", par exemple.

Platary (X)
Local time: 18:41
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Grading comment
J'en ai fait "Directeur des établissements psychiatrique"
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PFB (X): En effet, il s'agit d'une "administration" plutôt que d'un endroit précis. D'accord avec votre "Directeur des soins..."
18 mins
  -> Merci, je crois que c'est bien cela d'après ce que j'ai lu. Les Barracks au départ étaient Un bagne et petit à petit différents services s'y sont installés.

agree  Dr Sue Levy (X): il avait des pouvoirs bien plus large - comme un tuteur.
2 hrs
  -> Merci, Sue !

agree  Lise Berthiaume: en effet des soins pshychiatriques ou lieu d'aliénés que je trouve très péjoratif
2 hrs
  -> Merci, Lise !
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
master in lunacy
Directeur de l'asile de malades mentaux


Explanation:
d'après une recherche faite avec google.

Carmy Tutino
Canada
Local time: 18:41
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
master in lunacy
a little info


Explanation:
This was an officer of the Supreme Court, not a medical administrator. I have no idea how you would say this in French. But it's not someone in charge of a psychiatric institution.

A Master In Lunacy was appointed in 1879 as an officer of the Supreme Court to determine whether persons were mentally ill and to make arrangements for the care of the mentally ill and their affairs.

http://www.records.nsw.gov.au/archives/archives_in_brief_85_...

Under the Lunacy Act of 1878 a Master in Lunacy was appointed (the Master in Equity "for the time-being ... shall be also the Master in Lunacy"), his duties being "to undertake the general care, protection and management or supervision of the management of the estates of all insane persons and patients in New South Wales".

http://www.records.nsw.gov.au/cguide/pr/protect.htm

The Master in Lunacy wielded extraordinary power. He administered the estates of asylum inmates, though apparently once the government became involved in such affairs, they were impossible to dislodge.

http://www.depressionet.com.au/articles/archives/020301ilds....

Dr Sue Levy (X)
Local time: 18:41
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
master in lunacy
le Juge Suprême chargé de la tutelle des malades mentaux


Explanation:
Cette traduction m'est inspirée par l'explication (très documentée) que donne Sue..."Juge" corresponde au fait qu'il était nommé et "tutelle"correspondrat dans mon esprit au fait qu'il s'agit d'un tuteur légal plutôt que d'un directeur responsable de la protection des malades vis-à-vis de la société..."Suprême" à cause du mot "Master".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 28 mins (2005-09-13 15:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon pour les fautes : lire "correspond" et "correspondrait". Pas d'avis ?

iol
France
Local time: 18:41
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Platary (X): Up to You, mais ce qu'indique Sue, je l'ai lu avant de donner ma réponse : his duties being "to undertake the general care, protection and management or supervision of the management of the estates of all insane persons and patients in New South Wales".
1 hr
  -> c'était juste une idée...si je comprends votre réponse il ne faut pas traduire ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search