Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
検索オプション
More options:
+

Post date:
フォーラム指定言語:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (144 matches)
フォーラムトピック件名テキスト投稿者時間
Italian Glossario delle frasi fatte cadere da... Molti di noi lo hanno imparato e lo hanno in testa
automaticamente come "cadere dalla padella alla
brace" per maggiore scorrevolezza, velocità, o
per confusione con qualche altro verbo, m
Pierluigi Bernardini Oct 18, 2012
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for Recruitment day session (2012): Make your CV stand out from the crowd Viewing it at a later time Hello, I have no time now, but I would be very
interested in this video; is it possible to view
it later/whenever I want? Will the videos be
available in the future for those who have
Pierluigi Bernardini Sep 26, 2012
Italian Prezzi della traduzione letteraria Il lupo perde il pelo... [quote]claudiabi wrote: mi sono stati offerti 3
euro a cartella (non so nemmeno se netti o
lordi) da una casa editrice
romana... Ovviamente ho detto
no.

[Modificato all
Pierluigi Bernardini Sep 15, 2012
Italian Dubbio "esistenziale": traduttori affermati che non riescono a fatturare per vivere degnamente? Non una piega [quote]gianfranco wrote: Grazie a Claudia, per
avere fatto questi conti e anche se non fossero
validi per tutti, danno comunque con buona
approssimazione un altra informazione utile a<
Pierluigi Bernardini Aug 31, 2012
Italian Dubbio "esistenziale": traduttori affermati che non riescono a fatturare per vivere degnamente? Percentuale contributiva [quote]Claudia Benetello wrote: [quote]Federica
D'Alessio wrote: Surreale, però è così, se
pensate che 30.000 euro di fatturato equivalgono a
più di 13.000 euro di tasse di cui u
Pierluigi Bernardini Aug 31, 2012
Italian Dubbio "esistenziale": traduttori affermati che non riescono a fatturare per vivere degnamente? d'accordissimo [quote]Federica D'Alessio wrote: [quote]Sergio
Paris wrote: Cara Claudia, non sono un
esperto fiscalista ma i tuoi calcoli sono giusti,
almeno credo. Per fortuna o purtroppo (vedi
Pierluigi Bernardini Aug 31, 2012
Poll Discussion Poll: As a consumer, how important is it that products and services have high quality translations? Indeed [quote]Manuela R wrote: Some customers perceive
the quality differently depending on time: When
choosing a translator according to the tariff: not
important at all. When they pay: c
Pierluigi Bernardini Aug 17, 2012
Italian Scam: furto d'identità Arrivata pure qui La fatidica e-mail è arrivata anche a me il 14
luglio. E' andata bene, fortunatamente, perché il
mittente è poi sparito. Probabilmente era già
riuscito ad assegnare il lavoro. Se pu
Pierluigi Bernardini Aug 4, 2012
Italian pagamento da un'agenzia Parole santissime Parole sante anche secondo me, quelle di
Claudio. Però vorrei aggiungere che questa
assurda tendenza a sottostare alle condizioni del
cliente riguarda perlopiù le agenzie, che credo
Pierluigi Bernardini Aug 1, 2012
Poll Discussion Poll: Do you read the text through in full before starting to translate it? it depends It depends above all on the time you have and
text's lenght. Theoretically, one should always
read it in full to have comprehensive knowledge of
the text, which results in a better tran
Pierluigi Bernardini Aug 1, 2012
Italian Prezzo traduzione a cartella Così fan (quasi) tutte [quote]Mailand wrote: [quote]Rebecca Baron
wrote: "Comunque in genere le tariffe,
calcolate sul testo di origine, vanno da circa €
20,00 a 25,00 a cartella." E' vero che sono<
Pierluigi Bernardini Jul 31, 2012
Italian Come organizzare i clienti? Beh lo si fa presente [quote]Marika Costantini wrote: Ciao
Pierluigi, ho appena letto il tuo commento e
sinceramente non mi trovi molto d'accordo.. Nel
momento in cui instauri un rapporto (lavorativo e,
Pierluigi Bernardini Jun 6, 2012
Italian Come organizzare i clienti? Collega esperto in tuo aiuto Se hai due progetti in contemporanea, e non c'è
verso di prorogare la scadenza di uno dei due, il
mio consiglio è chiedere aiuto a un collega di
cui ti fidi o, in alternativa, se non ne
Pierluigi Bernardini Jun 5, 2012
Poll Discussion Poll: How do translators' rates compare with professionals' with a similar level of education? agree [quote]Ty Kendall wrote: I hate it when people
start comparing translators to lawyers and
accountants on one end of the scale and plumbers
and electricians on the other end.... I sme
Pierluigi Bernardini May 17, 2012
Poll Discussion Poll: How do translators' rates compare with professionals' with a similar level of education? Translators' rates are unfair [quote]humbird wrote: The way I understand
"professionals' with a smilar level of education"
is comapring our occupation with other
professionals such as lawyers, doctors (RNs,
medi
Pierluigi Bernardini May 17, 2012
Poll Discussion Poll: How do translators' rates compare with professionals' with a similar level of education? > 20% lower This question should have considered that the
rates with direct clients are higher than those
applied with translation agencies. So I suppose
the poll is considering the average rates.
Pierluigi Bernardini May 17, 2012
Poll Discussion Poll: When you were a child/in your early teens, did you think you'd be a translator one day? Other Although I have always had a passion and a flair
for languages at school, being a
translator/interpreter was just a faint idea at
the time. I admiringly used to listen
interpreters' tr
Pierluigi Bernardini May 12, 2012
Italian Difendiamo l'italiano!!! Crociate... [quote]linguandre wrote: Perché si può fare
una sola crociata? Se gl'italiani non sanno piú
parlare o scrivere correttamente allora il
problema dei forestierismi scompare? Non mi par
Pierluigi Bernardini May 12, 2012
Italian Dubbi sulla carriera di traduttore D'accordo Sono d'accordo con te, Mariella, se leggi
all'interno del 7° paragrafo, l'ho detto.
Credo anch'io che che si affaccia nel settore
non possa avere, per forza di cose, le stesse
com
Pierluigi Bernardini May 4, 2012
Italian Dubbi sulla carriera di traduttore Condivido e aggiungo [quote]Riccardo Schiaffino wrote: [quote]Marco
Cianci wrote: Sempre più spesso leggo su
internet, anche su questo forum, che chi fa il
traduttore molto spesso fa anche un altro lavo
Pierluigi Bernardini May 4, 2012
Italian Casa editrice per traduzioni. Come cominciare? Biblit Ciao epicS, intanto ti consiglierei di visitare
il sito di Biblit, incentrato unicamente sul mondo
della traduzione
editoriale. http://www.biblit.it/ ci
troverai un sacco di uti
Pierluigi Bernardini Apr 25, 2012
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for Questions you have always wanted to ask one-day recruitment opportunities! session (2012): Pre-event Coffee break/virtual powwow Why not, in agreement with the client Hi Caroline, Upon agreement with the client, I
charge a Paypal fee to balance the percentage that
the system detracts you when receiving money.
Pierluigi

[Edited at 2012-04-24 09
Pierluigi Bernardini Apr 24, 2012
ProZ.com training Expanding your translation business Is the webinar on? Hello, I have made the login to the webinar, as
usual, but this won't start. There is the
"succesfully connected"- waiting the organizer"
window. Do I have to close and try to access
a
Pierluigi Bernardini Apr 17, 2012
Poll Discussion Poll: At what time do you usually start to work? Ill-constructed question Well, they should have put "early in the morning",
"at 9 o' clock", simply "in the morning" or
whatever, but "as soon as I wake up" gives the
impression that one passes directly from their
Pierluigi Bernardini Mar 24, 2012
ProZ.com training Expanding your translation business Recording of this webinar Me too, I had subscribed to this webinar but I
wasn't able to log in and attend it in the end. I
have already opened a support ticket but they give
me a 7 min video of last year. Is it po
Pierluigi Bernardini Mar 23, 2012
Italian Addebito Contributo INPS E io che ho detto? [quote]Christel Zipfel wrote: [quote]Pierluigi
Bernardini wrote: Per legge la
rivalsa/contributo integrativo INPS del 4% ti
spetta perché è un tuo diritto e, se la metti,
va a
Pierluigi Bernardini Mar 15, 2012
Italian Addebito Contributo INPS Dipende da te Ciao Cristina, argomento anche questo già
dibattuto nel forum. Per legge la
rivalsa/contributo integrativo INPS del 4% ti
spetta perché è un tuo diritto e, se la metti,
va a
Pierluigi Bernardini Mar 15, 2012
Italian Come inviare una invoice a un cliente straniero Ricevuta per prestazione occasionale Ciao Martina, in questo forum troverai molte
discussioni in merito, comunque cerco di
riassumere in breve il tutto. Ti basta emettere
una semplice ricevuta per prestazione occasional
Pierluigi Bernardini Mar 5, 2012
Poll Discussion Poll: How do you calculate your proofreading rate? Matter of personal choice [quote]Texte Style wrote: [quote]Pierluigi
Bernardini wrote: But I often wonder how a
client could rely on your good faith in counting
hours. [/quote] How do you rely on what
Pierluigi Bernardini Mar 2, 2012
Poll Discussion Poll: How do you calculate your proofreading rate? To see the whole text [quote]Interlangue wrote: [quote]Pierluigi
Bernardini wrote: If it's possible, I prefer to
see an example of the text and count from 30 to
40% of the translation fee if the text is g
Pierluigi Bernardini Mar 2, 2012
Poll Discussion Poll: How do you calculate your proofreading rate? It greatly depends I'd put "other" because it obviously depends on
how good the translation is. I tend not to
count by hours, even though I've done so and
sometimes it would be more convenient. But I
Pierluigi Bernardini Mar 1, 2012
ProZ.com: Translator Coop Announcing a new feature: Translator scam alert center Invaluable support Thank you so much, Enrique. This information,
including risk management, is always useful, both
on and off Proz. Let's hope it will be a
fundamental contribution in the never-ending
Pierluigi Bernardini Feb 22, 2012
Italian Difendiamo l'italiano!!! Inteventi preventivi [quote]linguandre wrote: Gli spagnoli dicono
[i]ratón[/i], e i francesi [i]sourie[/i]: perché
noi [i]mouse[/i]? Certo, ormai suona strano (anzi,
stranissimo), ma se si fosse usato sin
Pierluigi Bernardini Feb 4, 2012
Poll Discussion Poll: Has the use of email, chats, sms, etc. lowered the quality of writing, in general, of your language? Not in my case I think not, because I always strive to maintain a
good language level on e-mails, sms, and so on.
Or, I am always careful to separate, distinguish
these two different "styles". I use s
Pierluigi Bernardini Jan 13, 2012
Poll Discussion Poll: What are your clients' average payment terms? It was not my client [quote]John Fossey wrote: [quote]Pierluigi
Bernardini wrote: Once it happened that I did a
job for a client whose direct client was a public
administation: as you can imagine, I rece
Pierluigi Bernardini Jan 10, 2012
Poll Discussion Poll: What are your clients' average payment terms? It depends on us [quote]Dr Jérémy Anquetin wrote: I am sorry
but, shouldn't the question be: What are YOUR
payment terms? YOU are the providers, THEY are
the clients (no matter whether they are dir
Pierluigi Bernardini Jan 10, 2012
Italian informazioni biblit ..... account vs ID Ciao di nuovo Anna, ho capito, allora ho solo
fatto confusione tra le due cose. Il tuo post
tagliato, se ti riferisci a quello del 31 agosto,
io l'ho visto sempre così come appare
Pierluigi Bernardini Jan 7, 2012
Italian informazioni biblit ..... per leggere il forum via web è necessario l'account yahoo Ciao Anna, sì, è vero, si possono leggere i
messaggi che arrivano nella propria casella di
posta (qualsiasi) e si può rispondere (in quanto
iscritti alla lista), ma appunto solo via<
Pierluigi Bernardini Jan 4, 2012
Italian Ancora cattive tariffe e cattiva condotta agenzia peccato! Grazie Manuela, non sono iscritto su Proz da
molto e l'abbonamento è fresco fresco, pensavo
sulla blueboard si potesse dare un commento anche
solo per aver avuto a che fare con un comm
Pierluigi Bernardini Nov 18, 2011
Italian Ancora cattive tariffe e cattiva condotta agenzia Salve a a tutti, allora, ci risiamo, fino alla
noia, con le cattive prassi delle agenzie. Ho
preso contatti tramite facebook con un'agenzia
indiana (mai lavorato con l'India) che cer
Pierluigi Bernardini Nov 18, 2011
Business issues Wow outsourcer clauses just get better and better Same discussion in the Italian forum Hello to all the colleagues, for anyone who
knows Italian,
here: http://www.proz.com/forum/italian/208978-ta
riffe_agenzia_americana-page4.html (go to page
4) we are talking ab
Pierluigi Bernardini Nov 4, 2011
Italian Nuovo tentativo di aumento aliquota INPS Diffondiamo Appreso da facebook nel gruppo Liberi
Professionisti Traduttori. Firmato, diffuso e
incrociamo le dita, speriamo serva a qualcosa.
Qui ci stanno stritolando, sempre più.
Pierluigi Bernardini Nov 4, 2011
Italian Tariffe agenzia americana una politica "impeccabile" Ho notato anch'io l'annuncio in questione... a
parte la tariffa massima (obbligatoria da modulo!)
che alla fine risulterebbe 0,05 a parola ovvero
circa 15 euro a cartella, l'obbligatoriet�
Pierluigi Bernardini Nov 4, 2011
Italian Annuncio di lavoro a prezzi scandalosi niente di nuovo sotto al sole Sono completamente d'accordo con quanto spiegato
da Gianfranco. E' comparsa da poco una nuova
offerta di lavoro in cui si richiedono tariffe
bassissime. Ce ne saranno sempre così (mi c
Pierluigi Bernardini Nov 1, 2011
Italian Revisionare CV ai colleghi di combinazioni inverse alla nostra Cari colleghi/e, spulciando gli argomenti dei
forum e i kudoz mi capita non di rado di
imbattermi nei profili, CV e siti web dei colleghi
che lavorano con coppie di lingue opposte alle
Pierluigi Bernardini Oct 26, 2011
Italian Consigli per capire meglio l'inglese esercizi alla pari e film Sì, mettersi d'accordo con un madrelingua, che
magari sta imparando l'italiano, è quello che
intendevo io con "scambio di favori". Può essere
molto utile. Si vedono spesso nelle bachech
Pierluigi Bernardini Oct 20, 2011
Poll Discussion Poll: Would you recommend translation as a career to future generations? Very positive view [quote]Christine Andersen wrote: Only a forty
or fifty years ago, my father was translating in
more or less the same way as St. Jerome! There
were minor differences, but the big adva
Pierluigi Bernardini Oct 19, 2011
Poll Discussion Poll: Would you recommend translation as a career to future generations? the right approach [quote]Mario Chavez wrote: I've been a
full-time translator, often freelancing, sometimes
inhousing, for the last 19+ years in America (oh,
sorry, the U.S.A.) --I was born in Argentina.
Pierluigi Bernardini Oct 19, 2011
Italian Consigli per capire meglio l'inglese Contatto con la lingua viva Ciao Ivano, premesso che, come è facile
immaginare, il miglior modo per acquisire fluenza
e aumentare la comprensione è vivere un periodo
più o meno lungo all'estero di studio e/o la
Pierluigi Bernardini Oct 19, 2011
Italian Libri di grammatica inglese discordanti d'accordo [quote]Glenda Terenzi wrote: Vediamo se riesco
ad aiutarti. Per come la vedo io (e autori di vari
grammatiche), le cose stanno così: Nelle frasi
POSITIVE Must è praticamente uguale
Pierluigi Bernardini Oct 18, 2011


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »