https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/6194336-ricorso-per-ammissione-al-passivo-fallimentare.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

ricorso per ammissione al passivo fallimentare

English translation:

petition to be admitted as a creditor of company XY\'s receivership

Added to glossary by Maria Falvo
Sep 21, 2016 19:11
7 yrs ago
12 viewers *
Italian term

ricorso per ammissione al passivo fallimentare

Italian to English Law/Patents Law (general) atto
Buonasera,

"Si allega al presente (atto) ricorso per ammissione al passivo fallimentare di XY (nome società)"

Grazie

Proposed translations

2 hrs
Selected

petition to be admitted as a creditor of company XY's receivership

It is a petition to be recognised as one of the creditors of the insolvent company that is in receivership.
Note from asker:
Thanks Chris!
This seems more suitable... although all suggestions were helpful. Thanks everybody!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems more suitable... although all suggestions were helpful. Thanks everybody! "
2 hrs

(BrE) application to be included as a proof of debt lodged

...e.g. on the liabilities side of the Statement of Affairs (Insolvency Balance Sheet) and that also includes the assets - a point made before on a previous ProZ question.


This is one way of expressing the idea.
Example sentence:

UK: Fill in details of the debt if you want to register a claim as a creditor of an insolvent company.

Note from asker:
Thanks Adrian!
Something went wrong...
+1
8 hrs

application for registration as a creditor (England) file a creditor claim under chapter 11/7 (US)

File a claim or a petition
https://www.gov.uk/register-creditor-bankruptcy
http://www.uscourts.gov/services-forms/bankruptcy/bankruptcy...
Obviously every country is different and has different laws and terminology. I have put "(England)" because Scotland is different.
Note from asker:
Thanks Jim!
Peer comment(s):

agree writeaway
2 hrs
Something went wrong...
3 days 5 hrs

application for submission of proof of debt

In UK legal terminology, proof of debt is "submitted".
See: https://www.insolvencydirect.bis.gov.uk/technicalmanual/Ch13...
Where a company is being wound up by the court, or a bankruptcy order has been made, a person claiming to be a creditor and wishing to be repaid all or part of their debt must, subject to any order of the court [Note 1] [Note 2], submit his/her claim in writing to the liquidator, official receiver where acting as receiver and manager, or to the trustee [Note 3] [Note 4].

A person who lodges a claim is referred to as ‘proving’ for his/her debt and the document by which he/she seeks to establish his/her claim is his/her ‘proof’ [Note 5] [Note 6].

Example sentence:

Within the proof of debt form, a creditor should specify any documents by reference to which the debt can be substantiated, but it is not essential that a creditor attach such documents prior to submission of the proof of debt

Note from asker:
Good kmaciel.Thanks!
Something went wrong...