https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/biology-tech-chemmicro/5516500-abreagieren.html
Mar 30, 2014 17:14
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Abreagieren

German to English Science Biology (-tech,-chem,micro-) Behavioural Psychology
Die Erregung der Wespe kann also auf einmal nicht mehr durch die Handlungen des Erbeutens einen Ausweg bahnen und äussert sich nun in besonders heftigen Putzbewegungen oder gar in einer Übersprungbewegung, wie dem Aufnehmen von Klümpchen. Die Umstände, welche die Wespe zum ***Abreagieren*** bringen sind der von Tinbergen (1940) in seiner Arbeit über die *Übersprungbewegung* als ,,zu plötzliches Erreichen des Zweckes" bezeichneten Situation sehr ähnlich.

There are two entries for "abreagieren" in Kudoz, neither of which works in this context. I am also still looking for the right translation for "Übersprungbewegung".

I appreciate all suggestion. :-)

Discussion

Berit Kostka, PhD Mar 31, 2014:
displacement activity or displacement behaviour is certainly the correct term to use for Übersprungbewegung.
Horst Huber (X) Mar 30, 2014:
How about "find relief" or maybe "calm (itself)? "Displacement" seems very good, the "leap-frog" metaphor is probably hard to retain. Good Sunday!
Sabine Reynaud (asker) Mar 30, 2014:
Thanks David. Yes, I think that is a very good definition. Btw. I did find a translation for Übersprungsbewegung" which might work: displacement activity.
David Tracey, PhD Mar 30, 2014:
Wahrig has: "abreagieren: eine Spannung od. Erregung ∼ durch eine Reaktion zum Abklingen bringen", in case that helps.

Proposed translations

20 hrs
Selected

compensatory response

.. cues triggering a (conditioned) compensatory response

I was initially thinking of “blowing off steam” but that may be appropriate for dogs and humans but perhaps less so for wasps. Another term that seems to get a lot of use in similar contexts is "compensatory (behavioral) response." Fits the bill in my opinion but do ask some experts...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Michael! And everybody else."
-1
1 hr

return to their natural behavior/return to their natural movements/take on their regular tasks

My suggestion would be to use "return to their natural behavior (behaviour in BE)"/"return to their natural movements"/"take up their regular tasks" or a similar phrase. Without all further context this is difficult to decide.

See also:
http://klha.at/kl_mehr.html
http://www.spektrum.de/lexikon/biologie/uebersprungverhalten...
Peer comment(s):

disagree Cetacea : "abreagieren" is a natural behavior/movement as well, and "take up their regular tasks" is jumping to conclusions.
15 hrs
Something went wrong...
13 hrs

work off/ vent/ find release

In English you vent/ work-off/ find release FROM something, or can be used in the infinitive. Either way, these suggestions would require restructuring the sentence.

I hope this helps!

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-03-31 09:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

correction: vent does not require FROM, and could therefore possibly be the best selection - at least from my suggestions:

conditions causing the wasp to vent....?
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

some ideas

p. 43, right column
“discharge” or “release”?

http://books.google.ca/books?id=2vf7ZbLENzEC&pg=PA43&lpg=PA4...

p.3 here Lorenz’ vs. Tinbergen’s terminology (“drive”)
http://www.psychology.sunysb.edu/ewaters/552-04/motivation/h...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-30 20:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

haha Sabine, und ich erinnere mich an die vielzitierte Übersprunghandlung, die ich (allerdings in einer späteren Phase) ständig bei meinen Kleinkindern diagnostizierte...:-)
Note from asker:
Thank you Johanna, I think release comes pretty close. I remember abreagieren aus der Umganssprache meiner Sturm und Drangphase, damals ging es darum Dampf abzulassen. Schönen Sontag
Peer comments on this reference comment:

agree Cetacea
14 hrs
Something went wrong...