Working languages:
English to Portuguese
Portuguese (monolingual)

José Joaquim Lopes Filho
Connecting cultures | EN-PTBR

Brazil
Local time: 00:47 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Connecting cultures across the globe | Game localization specialist | Subtitler | B.A. in Translation
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Media / MultimediaLinguistics
Poetry & LiteratureNames (personal, company)
Idioms / Maxims / SayingsSlang
General / Conversation / Greetings / LettersJournalism

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted PayPal, Payoneer, Pix (apenas para brasileiros) | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: Andrew Lang - The Clever Weaver - O Astuto Tecelão
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
THE CLEVER WEAVER

Once upon a time the king of a far country was sitting on his throne, listening to the complaints of his people, and judging between them. That morning there had been fewer cases than usual to deal with, and the king was about to rise and go into his gardens, when a sudden stir was heard outside, and the lord high chamberlain entered, and inquired if his majesty would be graciously pleased to receive the ambassador of a powerful emperor who lived in the east, and was greatly feared by the neighbouring sovereigns. The king, who stood as much in dread of him as the rest, gave orders that the envoy should be admitted at once, and that a banquet should be prepared in his honour. Then he settled himself again on his throne, wondering what the envoy had to say.

The envoy said nothing. He advanced to the throne where the king was awaiting him, and stooping down, traced on the floor with a rod which he held in his hand a black circle all round it. Then he sat down on a seat that was near, and took no further notice of anyone.

The king and his courtiers were equally mystified and enraged at this strange behaviour, but the envoy sat as calm and still as an image, and it soon became plain that they would get no explanation from him. The ministers were hastily summoned to a council, but not one of them could throw any light upon the subject. This made the king more angry than ever, and he told them that unless before sunset they could find someone capable of solving the mystery he would hang them all.

The king was, as the ministers knew, a man of his word; and they quickly mapped out the city into districts, so that they might visit house by house, and question the occupants as to whether they could fathom the action of the ambassador. Most of them received no reply except a puzzled stare; but, luckily, one of them was more observant than the rest, and on entering an empty cottage where a swing was swinging of itself, he began to think it might be worth while for him to see the owner. Opening a door leading into another room, he found a second swing, swinging gently like the first, and from the window he beheld a patch of corn, and a willow which moved perpetually without any wind, in order to frighten away the sparrows. Feeling more and more curious, he descended the stairs and found himself in a large light workshop in which was seated a weaver at his loom. But all the weaver did was to guide his threads, for the machine that he had invented to set in motion the swings and the willow pole made the loom work.

When he saw the great wheel standing in the corner, and had guessed the use of it, the merchant heaved a sigh of relief. At any rate, if the weaver could not guess the riddle, he at least might put the minister on the right track. So without more ado he told the story of the circle, and ended by declaring that the person who could explain its meaning should be handsomely rewarded.

'Come with me at once,' he said. 'The sun is low in the heavens, and there is no time to lose.'

The weaver stood thinking for a moment and then walked across to a window, outside of which was a hen-coop with two knuckle-bones lying beside it. These he picked up, and taking the hen from the coop, he tucked it under his arm.

'I am ready,' he answered, turning to the minister.

In the hall the king still sat on his throne, and the envoy on his seat. Signing to the minister to remain where he was, the weaver advanced to the envoy, and placed the knuckle-bones on the floor beside him. For answer, the envoy took a handful of millet seed out of his pocket and scattered it round; upon which the weaver set down the hen, who ate it up in a moment. At that the envoy rose without a word, and took his departure.

As soon as he had left the hall, the king beckoned to the weaver.

'You alone seem to have guessed the riddle,' said he, 'and great shall be your reward. But tell me, I pray you, what it all means?'

'The meaning, O king,' replied the weaver, 'is this: The circle drawn by the envoy round your throne is the message of the emperor, and signifies, "If I send an army and surround your capital, will you lay down your arms?" The knuckle-bones which I placed before him told him, "You are but children in comparison with us. Toys like these are the only playthings you are fit for." The millet that he scattered was an emblem of the number of soldiers that his master can bring into the field; but by the hen which ate up the seed he understood that one of our men could destroy a host of theirs.'

'I do not think,' he added, 'that the emperor will declare war.'

'You have saved me and my honour,' cried the king, 'and wealth and glory shall be heaped upon you. Name your reward, and you shall have it even to the half of my kingdom.'

'The small farm outside the city gates, as a marriage portion for my daughter, is all I ask,' answered the weaver, and it was all he would accept. 'Only, O king,' were his parting words, 'I would beg of you to remember that weavers also are of value to a state, and that they are sometimes cleverer even than ministers!'

(From Contes Arméniens. Par Frédéric Macler.)
Translation - Portuguese
O Astuto Tecelão (formatação alterada para a conveniência do leitor)
Traduzido por: José Joaquim Lopes Filho
Revisado por: Rebeca Ferreira de Sena

Era uma vez um Rei de um país distante que estava sentado em seu trono, ouvindo as reclamações de seu povo e definindo suas prioridades. Naquela manhã a demanda fora menor que o normal, e o Rei estava prestes a se dirigir ao seu jardim quando ouviu uma enorme comoção do lado de fora, em meio à qual o Camareiro-mor entrou na corte. Ele perguntou se Sua Majestade gostaria de receber o Embaixador de um poderoso Imperador do Oriente cuja reputação era temida entre os governantes das nações vizinhas. O Rei, que sentiu tanto terror quanto os outros, ordenou que permitissem a entrada do Mensageiro, para o qual um banquete deveria ser preparado. Então, voltou ao seu trono, curioso sobre o que o estrangeiro tinha a dizer.

O Mensageiro permaneceu em silêncio. Ele andou até o Rei e, abaixando-se, usou seu bastão para traçar um círculo negro ao redor do trono em que o governante estava sentado. Em seguida, recolheu-se em um assento próximo e adotou uma postura desinteressada.

O Rei e seus cortesãos ficaram igualmente perplexos e enfurecidos com esse estranho comportamento, mas a calma e a quietude do Mensageiro, que mais parecia uma estátua, deixaram claro que a explicação não viria dele. Os ministros foram imediatamente convocados para uma reunião de conselho, mas nenhum deles conseguiu esclarecer a situação. Isso deixou o Rei mais irritado do que nunca, o que o levou a anunciar que todos seriam punidos caso não encontrassem alguém capaz de resolver o mistério.

Os ministros sabiam que o Rei era um homem de palavra, e assim rapidamente mapearam a cidade por distritos para que pudessem visitar todas as casas e perguntar aos residentes se eles eram capazes de decifrar o gesto do Embaixador. Os ministros não obtiveram resposta, apenas olhares confusos; mas, felizmente, um deles era mais atento que os outros e, ao entrar em uma cabana vazia onde um balanço oscilava de maneira peculiar, começou a pensar que talvez valesse a pena ver o dono. Ao abrir uma porta que levava a outro cômodo da cabana, ele encontrou um segundo balanço cujos movimentos eram delicados como os do primeiro, e da janela viu um milharal e um salgueiro que se agitava constantemente para afastar os pardais.

Cada vez mais curioso, o Ministro desceu as escadas e se deparou uma oficina aberta e clara, na qual um Tecelão usava seu tear. Tudo o que ele fazia era guiar a linha, pois a máquina que ele havia inventado para mover os balanços e o salgueiro também provia o funcionamento do tear. Ao notar uma grande roda no canto da sala, o Ministro compreendeu seu uso e suspirou aliviado, pois, mesmo que o Tecelão não desvendasse o enigma, de alguma forma ele poderia guiá-lo na direção certa. Sem mais delongas, ele contou a história do círculo e declarou que haveria uma bela recompensa a quem conseguisse explicar seu significado.

— Venha comigo — disse ele. — O pôr do sol se aproxima, não temos tempo a perder.

O Tecelão tirou um breve momento para pensar e então atravessou uma janela com entrada para um galinheiro e apanhou duas pedras de bugalha que estavam jogadas em um canto. Além das pedras, pegou também uma galinha de dentro do galinheiro e a colocou embaixo de seu braço.

— Estou pronto — respondeu o Tecelão ao Ministro.

No salão da corte, o Rei ainda estava sentado no seu trono e o Mensageiro em seu assento. Sinalizando ao Ministro para que ele ficasse onde estava, o Tecelão avançou em direção ao visitante e colocou as pedras de bugalha no chão, posicionando-as perto dele. Em retorno, o Mensageiro espalhou grãos de milheto ao seu redor, que foram devorados em um instante pela galinha do Tecelão. Enfim, o estrangeiro se levantou sem dizer uma palavra e partiu.

Assim que ele havia saído do salão, o Rei gesticulou ao Tecelão.

— Parece-me que você conseguiu desvendar o enigma — disse ele —, e grande será a sua recompensa. Mas peço que diga-me, o que tudo aquilo significa?

— O significado, ó Rei — respondeu o Tecelão —, é o seguinte: o círculo desenhado pelo Embaixador em torno do teu trono representa uma mensagem do Imperador, que pergunta: “Se mandarmos um exército e cercarmos vossa capital, vós render-vos-eis?”. As pedras de bugalha que eu posicionei em frente a ele revelam a seguinte resposta: “Vós sois crianças perante nós. Joguetes como esses são vossa única aptidão”. E por último, o milheto espalhado pelo Mensageiro corresponde ao número de soldados que seu Imperador é capaz de colocar no campo de batalha, mas logo compreendeu que a galinha comeu os grãos da mesma forma que um único de nossos homens destruiria uma multidão deles.

— Eu não acho — acrescentou —, que o Imperador declarará guerra.

— Salvaste a mim e à minha honra — clamou o Rei —, portanto, riqueza e glória abundantes te serão concedidas. Nomeie uma recompensa, e tua ela será, ainda que signifique concedê-lo metade do meu reino.

— A pequena fazenda fora dos portões da cidade, como um dote de casamento à minha filha, é tudo o que peço — respondeu o Tecelão, e era tudo o que ele aceitaria. — No entanto, ó Rei — foram suas palavras de despedida —, imploro-te que lembre-se do valor dos tecelões ao Estado, e digo que às vezes eles são mais inteligentes que os ministros!


New! Video portfolio:
Translation education Bachelor's degree - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: May 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brazil: PUC-SP)
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, CaptionHub, DeepL, MateCat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartling, Subtitle Edit, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices José Joaquim Lopes Filho endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello! My name is José, and I am a translator.

For as long as I can remember, I've been passionate about languages, something which I attribute to my avid reading of comics and books. Over time, my inclinations developed into good grades, and, as I have grown up, into my field, my life.

In 2020, after a year spent studying to be a journalist, I decided to work with the English language, and moved to Translation Studies. Although the world got very rough, my decision to change courses has more than set the course for a long and fruitful career.

Now then, as for the translation services I offer, I'm a gaming localization specialist and subtitler. In case you want your product to reach a wider audience or to find its way to a new culture, I'm your guy.

Feel free to get in touch!

José

Keywords: portuguese, brazilian portuguese, english, gaming localization specialist, translator, localization, software, games, subtitling, en-ptbr. See more.portuguese, brazilian portuguese, english, gaming localization specialist, translator, localization, software, games, subtitling, en-ptbr, corporate, entertainment, advertising, audiovisual, português brasileiro, legendagem, inglês, vídeos institucionais, entretenimento, publicidade, subtitle edit, captionhub, smartling, ted, coursera, memoq, formado em letras, degree in languages, translation degree, puc-sp, 3 years experience. See less.


Profile last updated
Jul 12, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs