Member since Apr '19

Working languages:
English to Korean

Tanya_J
Medical (trials) Translation & Review

South Korea
Local time: 15:40 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
SafetyAdvertising / Public Relations
SurveyingOther
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Korean: PSUR, EXECUTIVE SUMMARY
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
XX (XX 40 mg / XX 160 mg) is indicated for the treatment of high coronary heart disease (CHD) -risk adult patients with mixed dyslipidaemia characterized by high triglycerides and low HDL-cholesterol levels whose LDL-C levels are adequately controlled while on a treatment with XX 40 mg monotherapy.

The respective effects of XX and XX are complementary. XX is more effective in reducing LDL-C and total cholesterol but presents only modest effects on TG and HDL-C while fenofibrate is very effective in decreasing TG and increasing HDL-C, but with few effects on LDL-C.
Additionally, XX have the properties to modify the size and density of LDL-C particles to make them less atherogenic.
XX and XX in combination have also been shown to synergistically increase the transcriptional activities of PPARα receptors.

Prior to initiating XX, secondary causes of combined dyslipidaemia should be excluded and patients should be placed on a standard cholesterol and triglycerides-lowering diet which should be continued during treatment.

The recommended dose for adults is one capsule taken daily by oral route during evening meal.
Translation - Korean
XX(XX 40 mg/XX 160 mg)는 관상동맥 심질환(Coronary Heart Disease, CHD) 고위험이 있는 성인 환자에서 XX 40 mg 단일치료요법 시 LDL-콜레스테롤(LDL-C) 수치는 적절히 조절되지만 트리글리세라이드 수치는 높고, HDL-콜레스테롤(HDL-C) 수치는 낮은 복합형 이상지질혈증의 치료에 대하여 적응증이 있다.

XX 및 XX 각각의 효과는 상호 보완적이다. XX는 LDL-C 및 총 콜레스테롤 감소에 더욱 효과적이지만 TG 및 HDL-C에는 미미한 효과를 보인 반면, XX는 TG 감소 및 HDL-C 증가에 매우 효과적이지만 LDL-C에는 보다 적은 효과를 보였다.
더불어 XX는 LDL-C 입자의 크기와 밀도를 변형시켜 이들의 동맥경화성을 낮추는 특성을 갖는다.
XX와 XX의 조합은 또한 PPARα 수용체의 전사 활성을 상승적으로 증가시키는 것으로 나타났다.

XX를 투여하기 전, 복합형 이상지질혈증의 이차성 원인이 배제되어야 하며, 환자는 치료 중 계속될 수 있는 표준 콜레스테롤 및 트리글리세라이드 저하 식이요법하에 있어야 한다.

성인의 권장용량은 1일 1회 1캡슐을 저녁 식사 시 경구 복용하는 것이다.

Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2018. Became a member: Apr 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Tanya_J endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Certified English-Korean translator with 7+ years of experience as an in-house linguist for a MLV.

30+ years of gaming experience (Tabletop, PC & mobile RPGs)

Experienced CAT / DTP tool user

Specialized in medical/pharmaceutical and gaming fields.

Provided translation/editing/proofreading services to major clients including Boehringer Ingelheim, Eli Lilly and Company, Blizzard Entertainment, and NEXON.


Keywords: korean, english, clinical trial, study, medical, pharmaceutical, informed consent form, ICF, clinical study, protocol. See more.korean, english, clinical trial, study, medical, pharmaceutical, informed consent form, ICF, clinical study, protocol, IB, investigator's brochure, questionnaire. See less.


Profile last updated
Jan 25



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs