Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bordeado de pasajes de pradera juncosa y pendientes variadas
English translation:
bordered by stretches of reed marshes and variable slopes
Added to glossary by
Robert Copeland
Nov 18, 2009 01:44
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
bordeado de pasajes de pradera juncosa y pendientes variadas
Spanish to English
Other
Advertising / Public Relations
El Riverway, que forma parte de la frontera entre Boston y Brookline, es un parque estrecho de aproximadamente 34 acres que se extiende a lo largo del Muddy River. XXXXXX describio el Muddy River como un curso de agua fresca bordeado de pasajes de pradera juncosa y pendientes variadas
Proposed translations
(English)
References
Jamaica Pond | James A. Walsh |
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
bordered by stretches of reed marshes and variable slopes
juncos = reeds
pendientes = slopes
pendientes = slopes
Peer comment(s):
agree |
Tara Orzolek
2 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Gilberto Diaz Castro
: You got it.
6 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Leonardo Lamarche
: agree. very nice.
15 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Evans (X)
7 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Cecilia Welsh
20 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Emma Ratcliffe
1 day 20 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much to everyone for your great suggestions!!!!"
+1
8 mins
bordered by scenery of reedy meadows and rolling terrian
an option
10 mins
lined with stretches of rushy meadows alternating with (gentle) slopes
Obviously I have no idea how gentle the slopes may be or not, but I'm assuming the rushes aren't on them. Saludos
12 hrs
Surrounded by streches of reed meadow grass(es) and irregular slopes
Una alternativa más.
Al principio leí apresuradamente y pensé que habías escrito “paisajes”. En caso de que así fuera yo lo traduciría como “Surrounded by scenic views of reed meadow grasses and irregular slopes".
Estoy de acuerdo con el comentario que hizo Marjory. Si buscases a XXXX en Google, junto con palabras relacionadas como "Muddy River" tal vez darías con la cita exacta y no tendrías que traducir de forma inversa.
Al principio leí apresuradamente y pensé que habías escrito “paisajes”. En caso de que así fuera yo lo traduciría como “Surrounded by scenic views of reed meadow grasses and irregular slopes".
Estoy de acuerdo con el comentario que hizo Marjory. Si buscases a XXXX en Google, junto con palabras relacionadas como "Muddy River" tal vez darías con la cita exacta y no tendrías que traducir de forma inversa.
Reference comments
3 mins
Discussion