Glossary entry

Italian term or phrase:

struttura di base

German translation:

Grundgehäuse

Added to glossary by Dr. Tom Köller
Dec 7, 2016 10:42
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term

struttura di base

Italian to German Law/Patents Patents Technische / Haushaltsgeräte
Man stelle sich eine elektrische Kaffeemühle vor. Diese kann man ja hinstellen. Das, was man hinstellen kann, und woran dann alle anderen Teile angebracht sind, ist der Behälter, in dem der Mahlvorgang stattfindet.

Da es in dem Patentantrag, den ich zu übersetzen habe, nicht um diesen Behälter geht, wird er - in der Beschreibung am Beginn des Antrags - einfach nur als "struttura di base" bezeichnet. Gemeint ist also das, was ich beschrieben habe: etwas Materielles, das man hinstellen kann und das alle anderen Elemente trägt.

Aber wie ist der formale, deutsche Begriff für so etwas - zumal in einem Patentantrag?

Grundstruktur oder Grundgerüst oder Tragestruktur klingen zu sehr nach Skelett statt Körper. Eine Vorrichtung ist es aber auch nicht ...

Vielen Dank!

Discussion

Alberto Franci (X) Dec 8, 2016:
Hallo Tom, soll ich nicht lieber GRUNDGEHÄUSE als 2. Antwort einsetzen? Es ist in Ausnahmefällen erlaubt!
Herzl. Gruß
alberto
Dr. Tom Köller (asker) Dec 8, 2016:
Hallo Alberto, kannst Du Deinen Vorschlag bitte noch mal aktualisieren (Grundaufbau), damit ich ihn auswählen und Dir dafür die Punkte geben kann?
Viele Grüße
Tom
Dr. Tom Köller (asker) Dec 8, 2016:
Hallo Alberto, Dein "Grundgehäuse" überzeugt mich angesichts der anegegebenen Seiten am meisten.

Vielen Dank auch an Christina, Michaele und Regina!
es sollte jedoch ein *Behälter* sein (kein Gehäuse).
Michaela Mersetzky Dec 7, 2016:
Dann passt doch Basisgehäuse!
Basiselement - Grundelement Basiselement - Grundelement -- falls Grundstruktur und Grundaufbau schon anderswo verwendet
Dr. Tom Köller (asker) Dec 7, 2016:
Hallo zusammen, wiederum vielen Dank für Eure Beiträge.

"Grundstruktur" bezieht sich in dem angegebenen Text auf ein Geräuschemuster, das passt nicht.

"Grundaufbau" meint in dem angegebenen Dokument mehr das Zusammenwirken der verschiedenen funktionalen Elemente. Hier geht es aber um das, was Regina gesagt hat: "struttura" als etwas Statisches statt Dynamisches, Physisches, Materielles und zugleich Konstruiertes.

Was hieltet Ihr von "standsicheres Gehäuse"? Oder "Basiskonstruktion"? Der Satz ist: "Sono noti macinadosatori per caffè comprendenti: 1. una struttura di base che alloggia internamente il meccanismo di macinatura del caffè ..."
Michaela Mersetzky Dec 7, 2016:
Offenbar geht's also um irgendwelche Extras an diesem Gerät. Und wenn Du's jeweils elegant mit "das eigentliche Gerät", "die Kaffeemühle an sich", "zentrales Geräteteil", "die Mühle selbst" oder so umschreibst? Ansonsten finde ich auch Basisgerät nicht schlecht.
Regina Eichstaedter Dec 7, 2016:
Die Anführungszeichen würden mich nicht stören... Unter Basisgerät verstehe ich die Kaffeemühle ohne eventuelles Zubehör. Die Italiener sagen ja sogar zu einem fertigen Gebäude "struttura"...
Dr. Tom Köller (asker) Dec 7, 2016:
Vielen Dank, Regina und Michaele. Aber "Basisgerät" ist ja selbst in dem schon ziemlich freihändig geschriebenen Testberichtnoch in Anführungsstriche gesetzt. Und "Gehäuse" lässt außer Acht, dass es zugleich um das Ding, das dem Ganzen Stabilität und Standfestigkeit verleiht. Oder?

Proposed translations

1 hr
Selected

Grundaufbau

wie wärs damit?..:-)

Patent EP2561778B1 - Kaffeemaschine und Brühgruppe für eine ...
https://www.google.com/patents/EP2561778B1?cl=de
01.10.2014 - dass die Kaffeemaschine eine Steuereinheit umfasst, welche derart .... Dieser Grundaufbau der erfindungsgemäßen Kaffeemaschine entspricht ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2016-12-07 19:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

dann lieber GRUNDGEHÄUSE...

es gibt genug Treffer im Netz unter den Kaffeemaschinenbeschreibungen bei gleichem Zusammenhang

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2016-12-07 19:29:07 GMT)
--------------------------------------------------

www.kaffeetrinken.com/Saeco-Kaffeemaschinen.63497.html
Grundgehäuse aus Metall, Front und oberer Chassis ABS ...

www.salis-kaffeemaschinen.at/neu-geräte/
....Grundgehäuse aus Metall, Front und oberer Chasis ABS; Wassertank abnehmbar ...

https://ersatzteildirect.de/Philips-Kaffeemaschine-Gehaeuse-...
Philips Kaffeemaschine Gehäuse für HD 7698: Philips Kaffeemaschine Grundgehäuse, Hauptgehäuse passend für Kaffeeautomaten: HD7698 (HD 7698/50) ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2016-12-07 19:34:35 GMT)
--------------------------------------------------

https://ersatzteildirect.de/Philips-Kaffeemaschine-Gehaeuse-...
Philips Kaffeemaschine Gehäuse für HD 7698: Philips Kaffeemaschine GRUNDGEHÄUSE, Hauptgehäuse passend für Kaffeeautomaten: HD7698 (HD 7698/50) ...

kaffeemaschinenprofis.de/...kaffeemaschinen/saeco-aulika-one-touch.ht...... GRUNDGEHÄUSE aus Metall, Front und oberer Chassis ABS

usw.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2016-12-08 12:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ok danke Tom! und danke der Kolleginnen... das war gute Teamarbeit! Ich meine auch, daß "struttura di base" nicht wörtlich übersetzt werden sollte... damit ist eindeutig der Aufbau ergo das Gehäuse gemeint, in welchem das Mahlwerk und die andere "Aggregate" für die Kaffebereitung untergebracht sind!
Example sentence:

der Grundaufbau der (kaffe)maschine

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Alberto, jetzt kommen die Punkte hoffentlich bei Dir an."
18 mins

Basisgerät

Könnte das gemeint sein?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-12-07 11:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://inn-joy.de/index.php/lifestyle/fuer-gourmets/1342-ros...
Something went wrong...
22 mins

Gehäuse

...
Something went wrong...
2 hrs

Grundstruktur

Grundstruktur . . . häufige Formulierung bei Patentan

Patent EP # - Verfahren zum Überwachen und/oder ...
www.google.com/patents/EP2764806A1?cl=de
.... zugängliche Bohnenbehälter 13 über der (nicht gezeigten) Kaffeemühle positioniert. ... Mit der Anzahl der Teile und elektrischen Verbindungen steigen auch das .... erzeugt, die bei Normalbetrieb eine **wiedererkennbare Struktur** aufweisen, bei ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-12-07 12:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

Grundstruktur . . . häufige Formulierung bei Patenten

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-12-07 16:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

B a s i s e l e m e n t . . . . . . falls Grundstruktur und Grundaufbau schon anderswo verwendet

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-12-07 16:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

B a s i s e l e m e n t . - . G r u n d e l e m e n t . . . . falls Grundstruktur und Grundaufbau schon anderswo verwendet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search