Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
buon/vero
French translation:
bon/authentique
Added to glossary by
Virginie Ebongué
Dec 1, 2008 20:49
15 yrs ago
Italian term
buon/vero
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
livret opéra
Il s'agit d'extraits du livret de l'opéra "la vedova scaltra" de Ermanno Wolf-Ferrari:
j'ai des doutes quant à la traduction de "buon"/"vero":
"buon inglese" "italiano vero". Ces deux expressions reviennent tout au long du livret, mais la traduction littérale me laisse un peu perplexe.
Monsieur Le Bleau :A Parigi si mangia, là il gusto si raffina! Ah! Parigi, Paris!…
Milord: Io sono buon inglese ma di Londra non parlo mai.
Il Conte: Signori miei, vi parlo come italiano vero. Tutto nel mondo è bello quando il cuore è sincero.
Monsieur Le Bleau: Ma che dite, Messieurs, di quella bella vedova che questa notte al ballo noi tutti si servì?
(...) Eh! se un vero francese l’arriva ad incantare vi giuro che dovrete vederla sospirare.
Dans ma version française du livret, le traducteur a opté pour la solution littérale "bon"/"vrai" mais je ne trouve pas cela très élégant. Cela dit, je ne trouve pas mieux !
Auriez-vous de meilleures idées?
Merci beaucoup et bonne soirée.
j'ai des doutes quant à la traduction de "buon"/"vero":
"buon inglese" "italiano vero". Ces deux expressions reviennent tout au long du livret, mais la traduction littérale me laisse un peu perplexe.
Monsieur Le Bleau :A Parigi si mangia, là il gusto si raffina! Ah! Parigi, Paris!…
Milord: Io sono buon inglese ma di Londra non parlo mai.
Il Conte: Signori miei, vi parlo come italiano vero. Tutto nel mondo è bello quando il cuore è sincero.
Monsieur Le Bleau: Ma che dite, Messieurs, di quella bella vedova che questa notte al ballo noi tutti si servì?
(...) Eh! se un vero francese l’arriva ad incantare vi giuro che dovrete vederla sospirare.
Dans ma version française du livret, le traducteur a opté pour la solution littérale "bon"/"vrai" mais je ne trouve pas cela très élégant. Cela dit, je ne trouve pas mieux !
Auriez-vous de meilleures idées?
Merci beaucoup et bonne soirée.
Proposed translations
(French)
3 +1 | bon/authentique | Chéli Rioboo |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
bon/authentique
Et bien, difficile de changer le premier, le mot "bon" me semble adapté, mais on peut mettre "convenable", "honorable" aussi et "authentique" pour le second terme, éventuellement..
Bon courage Virginie
Bon courage Virginie
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Something went wrong...