Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
Concedersi. Al tempo o del tempo per farne parte
Francese translation:
S'abandonner au temps ou prendre du temps pour en faire partie
Added to glossary by
Virginie Ebongué
Oct 15, 2008 21:00
15 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
Concedersi. Al tempo o del tempo per farne parte
Da Italiano a Francese
Arte/Letteratura
Poesia e Prosa
Concedersi. Al tempo o del tempo per farne parte, andare, vedere, ma anche per oziare, ascoltare, attendere.
Comment traduiriez-vous ce passage?
Merci beaucoup
Comment traduiriez-vous ce passage?
Merci beaucoup
Proposed translations
(Francese)
3 | S'abandonner au temps ou prendre du temps pour en faire partie | Agnès Levillayer |
3 +3 | Se donner.Au temps ou du temps pour en faire partie | cenek tomas |
3 | voir phrase | Muriel Morelli |
Proposed translations
9 min
Selected
S'abandonner au temps ou prendre du temps pour en faire partie
Un premier jet....
Difficile à mon avis de rendre concedersi al tempo e concedersi del tempo par un même verbe en français.
Difficile à mon avis de rendre concedersi al tempo e concedersi del tempo par un même verbe en français.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès"
+3
1 ora
Se donner.Au temps ou du temps pour en faire partie
j' ai essayé de garder un seul verbe comme en italien tout en conservant le sens de "concedersi": sedonner(Robert/Signorelli). Les deux expressions " se donner au temps " et " se donner du temps " sont à mon avis correctes.
Peer comment(s):
agree |
Marika Costantini
7 ore
|
agree |
Carole Poirey
: j'aurais donné cette traduction et pour les mêmes raisons
8 ore
|
agree |
Leblanc (X)
: parfait...
18 ore
|
1 giorno 2 ore
voir phrase
Une proposition :
S'abandonner, se livrer au temps et se donner du temps pour en être partie prenante. Bouger, explorer, mais aussi musarder, écouter, attendre...
La difficulté c'est ce "farne parte" (temps historique, temps intime ?) et ces verbes communs employés sans compléments "andare/vedere", pas possible en français. Il faut jouer sur l'opposition action-engagement/méditation.
Bon courage !
Something went wrong...