Glossary entry

German term or phrase:

Vermietungsbetriebe

Polish translation:

Agencje nieruchomości, branża wynajmu nieruchomości; ;podmioty zajmujące się wynajmem

Added to glossary by Daisy7
Jun 1, 2011 07:53
13 yrs ago
German term

Vermietungsbetrieben

German to Polish Other Law (general)
Kontekst (tekst pisany przez Holendrów po niemiecku):
X ist die Datenbank der niederlandischer Vermietungsbranche. Vermietungsbetrieben konnen hier ihre gestohlene Guter und unserioser Mieter registrieren.

Czy Vermietungsbetriebe przetłumaczyc dosłownie jako agencje wynajmu czy lepiej agencje nieruchomości? I analogidznie Vermietungsbranche jako branża wynajmu czy branża nieruchomości? Z kontekstu mi nie wynika o jaki wynajem chodzi.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Agencje nieruchomości, branża wynajmu nieruchomości

Z moich poszukiwań w Internecie wynika, że zwrot "agencje nieruchomości" stosuje się, jeżeli chodzi o wynajem mieszkań, domów itp., a "agencje wynajmu", jeśli chodzi o "wynajmowanie" takich osób jak niańki, opiekunki itp.

Co się tyczy drugiego pytania, to zdecydowałabym się na zwrot "branża wynajmu nieruchomości".
Note from asker:
Dziękuję bardzo za propozycję. Zastanawiam się, czy jednak nie ujać tego tak: podmioty zajmujące sie wynajmem...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo za pomoc."

Reference comments

9 hrs
Reference:

Vermietungsbetriebe

Mianownik l. mn. to Betriebe, a nie Betrieben.

Ponadto, agencje nieruchomości zajmują się głównie sprzedażą nieruchomości, a wynajem jest ich uboczną działalnością.
Note from asker:
Dziękuje. Z tym, że zaznaczyłam, że tekst pisali Holendrzy. Zatem jaka jest Pana propozycja? Ja myślałam, żeby jednak ująć to tak: podmioty zajmujące się wynajmem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search