Glossary entry

German term or phrase:

dank ihrer bis an die Grenze der Machbarkeit verjüngten

French translation:

amincies au possible

Added to glossary by ni-cole
This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 5, 2007 09:26
16 yrs ago
German term

dank ihrer bis an die Grenze der Machbarkeit verjüngten

German to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) lunettes-loupe
Bonjour!

Die Okulare, Herzstücke der Lupenbrille, zwei galileische Minifernrohre, wurden **dank ihrer bis an die Grenze der Machbarkeit verjüngten** Apochromatenlinsen die leichtesten auf dem Markt.

Contexte: lunettes-loupe.

C'est surtout *verjüngt* qui me pose problème. Je ne vois pas trop ce que ce terme vient faire ici...? Comprenant cela, j'arriverai peut-être à trouver une jolie tournure (mais si quelqu'un à quelque chose à proposer, je suis bien sûr prenante!)

Merci d'avance!
Change log

Sep 15, 2007 17:13: ni-cole Created KOG entry

Discussion

ni-cole (asker) Sep 15, 2007:
Merci à tou(te)s! j'ai mis "amincies au possible"
Séverine Harbeck Sep 5, 2007:
Pourrait-il s'agir de "amincies au possible" (comme pour les verres de lunettes) ?
Schtroumpf Sep 5, 2007:
Oui, Olivier vise juste sûrement, on a visiblement voulu *alléger* surtout. Je ne vois pas comment sont fichues ces lentilles, mais si elles sont biconcaves, elles auraient une "taille de guêpe" bien marquée, cela correspondrait au mieux au terme.
Platary (X) Sep 5, 2007:
On est dans le sens de la miniaturisation à mon avis. Réduction à la limite du possible ou dans le genre ?
Schtroumpf Sep 5, 2007:
rétréci.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search