Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beziehungsebene
Croatian translation:
(međuljudski) odnosi
Added to glossary by
Kornelija Halkic
Sep 8, 2009 14:20
14 yrs ago
German term
Beziehungsebene
German to Croatian
Marketing
Other
...eine herzliche und offene Begrüßung ist die Basis für eine gute Beziehungsebene.
Hvala!
Hvala!
Proposed translations
(Croatian)
4 +2 | (međuljudski) odnosi | Sandra Milosavljevic-Rothe |
4 -2 | odnos na nivou | sany |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
(međuljudski) odnosi
Srdačno i ljubazno pozdravljanje predstavlja osnovu dobrih međuljudskih odnosa.
ili možda još lepše:
Srdačno i ljubazno pozdravljanje predstavlja prvi korak u zasnivanju dobrih međuljudskih odnosa.
A i jeste tako, ne samo u odnosima između prodavaca i kupaca...
ili možda još lepše:
Srdačno i ljubazno pozdravljanje predstavlja prvi korak u zasnivanju dobrih međuljudskih odnosa.
A i jeste tako, ne samo u odnosima između prodavaca i kupaca...
Note from asker:
Hvala Sandra!:-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala Sandra!:-)"
-2
1 hr
odnos na nivou
Beziehungsebene= odnos na nivou
(engleski pojam)-relationship level=odnos na nivou
U ovom kontekstu bi bilo:
Srdačno i ljubazno pozdravljanje je osnova odnosa (koji su) na dobrom nivou.
--------------------------------------------------
Note added at 1 sat (2009-09-08 15:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
Sa njemačkog na engleski već prevedeno.
http:/www.hrv.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedagogy...
(engleski pojam)-relationship level=odnos na nivou
U ovom kontekstu bi bilo:
Srdačno i ljubazno pozdravljanje je osnova odnosa (koji su) na dobrom nivou.
--------------------------------------------------
Note added at 1 sat (2009-09-08 15:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
Sa njemačkog na engleski već prevedeno.
http:/www.hrv.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedagogy...
Example sentence:
Grad u kojem su me međunacionalni odnosi na dobrom nivou. (Ova rečenica se može naći pod šifrom CondoR.)
Note from asker:
Hvala Stano!:-) |
Peer comment(s):
disagree |
Sandra Milosavljevic-Rothe
: Beziehungsebene i relationship level nije odnos na nivou, nego nivo odnosa
4 hrs
|
Potpuno ste u pravu Sandra. Za objašnjenje sam trebala staviti točan prijevod tj. nivo odnosa, a u zadatom kontekstu moj slobodniji prijevod:odnos na nivou. Evo ovom prilikom se ispravljam, ako mi to uvažavate.
|
|
disagree |
Kristina Kolic
: Uz Sandrinu napomenu, a inače mi ovdje "odnos na nivou" ne zvuči baš formalno
8 hrs
|
neutral |
bonafide1313
: Uz Sandrinu napom. i Kristininu primj.- mislim da ni "odnos na nivou" ne bi bio odgovarajući, uz to što je izrazito kolokvijalan mislim da u hrv. čak ima i jednu blago negativnu, malo "podsmješljivu" konotaciju; odnosi na dobroj razini po meni je ok
10 hrs
|
Something went wrong...