Glossary entry

German term or phrase:

Beziehungsebene

Croatian translation:

(međuljudski) odnosi

Added to glossary by Kornelija Halkic
Sep 8, 2009 14:20
14 yrs ago
German term

Beziehungsebene

German to Croatian Marketing Other
...eine herzliche und offene Begrüßung ist die Basis für eine gute Beziehungsebene.

Hvala!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

(međuljudski) odnosi

Srdačno i ljubazno pozdravljanje predstavlja osnovu dobrih međuljudskih odnosa.

ili možda još lepše:

Srdačno i ljubazno pozdravljanje predstavlja prvi korak u zasnivanju dobrih međuljudskih odnosa.

A i jeste tako, ne samo u odnosima između prodavaca i kupaca...
Note from asker:
Hvala Sandra!:-)
Peer comment(s):

agree Dubravka Hrastovec : I sama bih na ovom mjestu prevela nešto slobodnije pa se slažem s Vašim rješenjem.
4 hrs
agree Kristina Kolic : dobro rješenje
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala Sandra!:-)"
-2
1 hr

odnos na nivou

Beziehungsebene= odnos na nivou
(engleski pojam)-relationship level=odnos na nivou
U ovom kontekstu bi bilo:
Srdačno i ljubazno pozdravljanje je osnova odnosa (koji su) na dobrom nivou.

--------------------------------------------------
Note added at 1 sat (2009-09-08 15:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sa njemačkog na engleski već prevedeno.
http:/www.hrv.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedagogy...
Example sentence:

Grad u kojem su me međunacionalni odnosi na dobrom nivou. (Ova rečenica se može naći pod šifrom CondoR.)

Note from asker:
Hvala Stano!:-)
Peer comment(s):

disagree Sandra Milosavljevic-Rothe : Beziehungsebene i relationship level nije odnos na nivou, nego nivo odnosa
4 hrs
Potpuno ste u pravu Sandra. Za objašnjenje sam trebala staviti točan prijevod tj. nivo odnosa, a u zadatom kontekstu moj slobodniji prijevod:odnos na nivou. Evo ovom prilikom se ispravljam, ako mi to uvažavate.
disagree Kristina Kolic : Uz Sandrinu napomenu, a inače mi ovdje "odnos na nivou" ne zvuči baš formalno
8 hrs
neutral bonafide1313 : Uz Sandrinu napom. i Kristininu primj.- mislim da ni "odnos na nivou" ne bi bio odgovarajući, uz to što je izrazito kolokvijalan mislim da u hrv. čak ima i jednu blago negativnu, malo "podsmješljivu" konotaciju; odnosi na dobroj razini po meni je ok
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search