Aug 11, 2004 18:08
19 yrs ago
165 viewers *
French term

garantir que + indicatif

French Tech/Engineering IT (Information Technology)
Un client à qui j'ai envoyé une traduction a changé le "sont" en "soient" dans la phrase ci-dessous :

fournit un outil de vérification qui garantit que les instructions sont correctes...


Je suis convaincu qu'il faut employer l'indicatif présent ou futur le cas échéant, car comme après convaincu c'est sûr, c'est une assurance , une garantie, pas une supposition ou un avis subjectif.

Je cherche un lien ou une règle irréfutable. Merci... de me dire que je ne me trompe pas :-)

Discussion

Non-ProZ.com Aug 20, 2004:
Agnès Levillayer Aug 11, 2004:

Responses

8 mins
Selected

voir explication

Voila le lien que j'ai trouve, ca te sera surement utile

http://www.synapse-fr.com/manuels/QUE_INDSUB.htm

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2004-08-22 11:32:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pas de souci pour moi pour donner les points a Paul, d\'ailleurs, ta reponse montre bien que tel etait le cas des le debut, par contre je sais pas comment faire pour \'m\'auto-enlever\' les points.....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les 3. Merci Karine pour ton lien très intéressant, mais la réf de Paul Bousquet était plus "percutante" pour le client. j'ai aussi trouvé de quoi l'étayer avec une autre source :À la forme affirmative, tous ces verbes et ces expressions qui expriment une certitude (dont garantir, dans les verbes de déclaration) sont suivis de l’indicatif"
+2
16 mins

garantir que + indicatif

Le verbe garantir a deux acceptions : assurer et attester. Dans les deux cas, il se construit avec la conjonction que suivie de l'indicatif.

Référence : MultiDictionnaire, Marie-Éva De Villers
Peer comment(s):

agree Stephanie Bauche : J'ai également eu un client qui après "assurer que" a voulu mettre soit au lieu de est mais les dictionnaires confirment que c'est l'indicatif et non le subjonctif et le client a fini par être d'accord... Ce doit être la confusion avec le langage parlé...
1 hr
agree Agnès Levillayer : Tout à fait d'accord. A mon avis, le subjonctif peut être utilisé à la rigueur quand le verbe garantir est à la forme négative car on passe au règne du "possible"
1 hr
neutral Paul VALET (X) : "Rem. Les deux constr. coexistent : garantir un événement, garantir qu'un événement se produise." in TLF
2 hrs
neutral fcl : Si "garantir" exprime le but à atteindre (troisième acception :-) ), le subjonctif est adapté. Renversons la phrase : que ceci soit fait, est garanti par... Cela dit, la trad. de JLDSF me semble meilleure et plus avantageuse pour son client.
13 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Voir suivant le contexte

"Rem. Les deux constr. coexistent : garantir un événement, garantir qu'un événement se produise.", in Trésor de la langue française, au mot garantir.


--------------------------------------------------
Note added at 2449 jours (2011-04-27 09:45:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

D'après Grévisse, "Le subjonctif indique que le locuteur ou le scripteur ne s'engage pas sur la rélaité du fait". Par conséquent, il faudrait savoir si le scripteur, ici, garantit vraiment quelque chose, ou si ce ne sont que des promesses qui ne l'engagent pas vraiment.

Par exemple, ici, si les instructions (informatiques par exemple) à vérifier ne seront vérifiées qu'à condition d'utiliser l'outil en question, les instructions ne seront sûrement correctes qu'à la condition d'avoir utilisé l'outil. Par conséquent, le scripteur ne peut pas s'engager sur le fait que les instructions seront correctes, il ne peut s'engager que sur le fait qu'elle seront correctes si et seulement si la personne concernée utilise l'outil en question (si celui-ci est utilisable, à condition de l'utiliser lui-même correctement, etc.).

En revanche, appliqué à l'assurance, le verbe garantir peut être est synonyme d'engagement réel: la police garantit que le bien est couvert contre le risque incendie, par exemple. On n'écrira donc pas, dans la police, qu'elle "garantit que le bien soit couvert".

Par contre, un assureur peut vous engager à souscrire un contrat "pour que le bien soit couvert contre le risque de vol"; il ne peut pas s'engager sur la réalité de cette couverture tant que la police n'est pas souscrite. Avant la souscription de la police, l'assureur présente la garantie comme seulement un but à atteindre.
Peer comment(s):

agree fcl
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search