Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
...de ce chef par les marchandises
Italian translation:
per questo motivo
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jul 2, 2008 10:06
15 yrs ago
3 viewers *
French term
...de ce chef par les marchandises
French to Italian
Law/Patents
Tourism & Travel
Lorsque, par suite de quarantaine, de blocus, de guerres civiles ou étrangères, d’arrêts ou de contraintes des autorités, émeutes ou troubles civils, de grèves, de lock-out, de boycottages ou d’autres motifs du même genre, le Capitaine est amené à se demander s’il pourra atteindre en toute sécurité son port de destination, y décharger les marchandises comme d’usage et de là, continuer sans trouble son voyage, il aura la faculté de débarquer les marchandises à toute autre place ou port qui lui paraîtra convenable et de déclarer le voyage terminé, satisfaisant ainsi à ses obligations.
Le destinataire ou le chargeur sont, dans ce cas, tenus à tous frais et risques entraînés de ce chef par les marchandises.
grazie in anticipo.
Le destinataire ou le chargeur sont, dans ce cas, tenus à tous frais et risques entraînés de ce chef par les marchandises
Le destinataire ou le chargeur sont, dans ce cas, tenus à tous frais et risques entraînés de ce chef par les marchandises.
grazie in anticipo.
Le destinataire ou le chargeur sont, dans ce cas, tenus à tous frais et risques entraînés de ce chef par les marchandises
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | per questo motivo | Agnès Levillayer |
5 | ... a tale riguardo dalle merci | Giovanni Pizzati (X) |
Change log
May 2, 2009 07:32: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+3
33 mins
French term (edited):
...de ce chef
Selected
per questo motivo
de ce chef = de ce fait, pour ce motif
Qui il significato è che il destinatario o il vettore "sono tenuti ad assumersi gli oneri (oppure) rispondere delle spese e rischi ai quali il carico viene esposto "per questo fatto" (sotto inteso quello che è spiegato prima ossia lo scarico in un altro porto)
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2008-07-02 10:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
anzi scusa la proposta che precede sottointende "pour les marchandises"
visto il "par" presnete nella frase il senso diventa:
"sono tenuti ad assumersi gli oneri (oppure) rispondere delle spese e rischi che le merci possono presentare "per questo fatto"
(per esempio se le merci sono classificate come pericolose o necessitano un confinamento particolare o sono deperibili ecc., lo sbarco in un altro luogo non attrezzato impone precauzioni e spese...)
Qui il significato è che il destinatario o il vettore "sono tenuti ad assumersi gli oneri (oppure) rispondere delle spese e rischi ai quali il carico viene esposto "per questo fatto" (sotto inteso quello che è spiegato prima ossia lo scarico in un altro porto)
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2008-07-02 10:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
anzi scusa la proposta che precede sottointende "pour les marchandises"
visto il "par" presnete nella frase il senso diventa:
"sono tenuti ad assumersi gli oneri (oppure) rispondere delle spese e rischi che le merci possono presentare "per questo fatto"
(per esempio se le merci sono classificate come pericolose o necessitano un confinamento particolare o sono deperibili ecc., lo sbarco in un altro luogo non attrezzato impone precauzioni e spese...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
2 hrs
... a tale riguardo dalle merci
Altra proposta
Discussion
www.cdmt.droit.u-3mrs.fr/memoires/2002/m02sael.doc
mais c'est "POUR les marchandises", ce qui est plus logique...
Je pense que "de ce chef" est une variante de "du chef de" qui signifie " en vertu des droits de"...