Glossary entry

French term or phrase:

expert(e)s en viralité

German translation:

Fachleute für virales Marketing/Virality Experts/Virality-Experten

Added to glossary by Carsten Mohr
Apr 2, 2014 11:46
10 yrs ago
1 viewer *
French term

expert(e)s en viralité

French to German Marketing Internet, e-Commerce Virales Marketing
Stelle gerade für eine Zeitschrift einen kulinarischen Blog vor, der sehr viele Besucher hat und dadurch natürlich für Firmen, die bestimmte Produkte (wie Vanillezucker, Backpulver etc.) herstellen, recht interessant ist. Diese Firmen würden gerne ihr Produkt auf den Fotos des Blogs oder in den Rezepten sehen.

In diesem Zusammenhang steht folgender Satz:

"(...) de nombreuses entreprises font appel à ces *expert(e)s en viralité* pour (..)"

Mir ist durchaus klar, was das heißt, und ich habe auch folgende Übersetzung erstellt:

"(...) zahlreiche Firmen wenden sich an diese Experten des viralen Marketings, um (...)"

Klingt aber leider in meinem Abschnitt überhaupt nicht gut.

Wer hat einen besseren Vorschlag? Muss heute noch abgeben... Merci!
Change log

Apr 4, 2014 10:38: Carsten Mohr Created KOG entry

Discussion

Andrea Halbritter (asker) Apr 2, 2014:
In einem anderen Kontext hätte ich aber sicher die Fachleute, Spezialisten oder Profis genommen!
Andrea Halbritter (asker) Apr 2, 2014:
Es handelt sich um einen kulinarischen Blog und experts en viralité wird hier quasi als Synonym für Blogger verwendet, um das nicht ständig zu wiederholen und gleichzeitig auf die hohe Besucherzahl anzuspielen. Der Satz ist insgesamt schon relativ lang und der Blog enthält relativ viel Englisch in Bezug auf das Essen, so dass Virality-Experten jetzt ganz gut reinpasste.
Susanne Schiewe Apr 2, 2014:
Du könntest dir auch einen Namen für den Blog ausdenken, also z. B. Spitzenforum, Drehscheibe, Expertenforum, ausgezeichneter Marktplatz für virales Marketing. Ich kenne ja den Kontext nicht, frage mich aber, ob die Formulierung im Englischen so günstig ist (dieser Status hat sich ja vielleicht eher von selbst ergeben, ohne dass die Blogger wirkliche Experten sind?)

Steffen Walter Apr 2, 2014:
Klingt vielleicht ... ... "Spezialisten für virales Marketing" besser als "Experten ..." oder "Fachleute ..."?
Carsten Mohr Apr 2, 2014:
dann aber ... pitte mit Pindestrich! :)
Andrea Halbritter (asker) Apr 2, 2014:
Mache jetzt Virality Experten draus...

Proposed translations

4 mins
Selected

Fachleute für virales Marketing/Virality Experts

als Alternativen
Note from asker:
Danke, Carsten! An etwas Englisches hatte ich nicht gedacht, passt aber recht gut in meinen Text!
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : "Virality Experts" auf gar keinen Fall, höchstens die Mischform" "Virality-Experten". / Doch, das meine ich genau so - der vollständige englische Begriff würde in einem deutschen Fließtext doch arg deplatziert wirken.
19 mins
auf gar keinen Fall? :O / danke für die Einschätzung, mehr wollte ich gar nicht
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+2
39 mins

Spezialisten/Profis für virales Marketing

... wäre vielleicht noch eine Möglichkeit.
Peer comment(s):

agree ibz : Profis für virales Marketing - passt gut!
8 mins
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search