Glossary entry

English term or phrase:

liquidation bankruptcy

Norwegian translation:

konkurs iht. den amerikanske konkursloven paragraf 7

Added to glossary by Katarzyna Lewandowska, PhD
Mar 14, 2012 01:25
12 yrs ago
3 viewers *
English term

liquidation bankruptcy

English to Norwegian Bus/Financial Finance (general) bankruptcy
Som i eksempler:

http://tinyurl.com/2v2gxz

Discussion

Svein Hartwig Djaerff Mar 15, 2012:
Råd til vår alles kjære Kat Jeg foreslår, Kat, at du for fremtiden legger inn det polske begrepet (hvis polsk er kildespråket) som en kommentar under selve spørsmålet ditt, slik at vi fuskere i faget også kan referere til selve kilden og ikke bare en dessverre ofte mangelfull engelsk oversettelse. Ordbøkene er ikke alltid så presise, vet du;)
Leif Henriksen Mar 15, 2012:
Ja, sannelig! Det har jeg også konludert med, ut på natten. Det er nok rett og slett konkurs, i motsetning til *upadłość układowa*, som synes å være omtrent det som heter akkord hos oss. Fanfare til Djærffen!

Dette viser hvor farlig det kan være å gå gjennom et tredje språk - den polske originalen har ikke det samme innhold som den ordrette oversettelsen til US-engelsk i dette tilfellet.
Bjørnar Magnussen Mar 15, 2012:
Svein hadde rett Er usikker på om Svein bare har flaks eller rett og slett er synsk, men "konkurs" var faktisk korrekt her ("konkurs" er korrekt oversettelse av det originale begrepet "upadłość likwidacyjna" på polsk).
Katarzyna Lewandowska, PhD (asker) Mar 14, 2012:
Ok, så legger jeg spørsmålet også i språkparet polsk-norsk, men jeg har lite håp om å få noen svar ;-)
Leif Henriksen Mar 14, 2012:
En liten korreksjon Jeg brukte uttrykket gjeldssanering tidligere - det riktige skulle nok være *gjeldsordning*.
Bjørnar Magnussen Mar 14, 2012:
polsk-norsk legg gjerne inn spørsmålet i språkparet polsk-norsk
Leif Henriksen Mar 14, 2012:
En viktig forskjell Etter en personlig konkurs i Norge sitter man fortsatt igjen med den gjelden som ikke er gjort opp. Den blir ikke slettet, men kan være grunnlag for senere tvangsinnfordring og for den saks skyld en ny konkurs. Under Chapter 7 blir all gjeld slettet, så det minner nok mer om ordningen vi har for *gjeldssanering*.

Normalt ville det vært nyttig å få kilden med full kontekst her, men hvis jeg forstår Kats arbeidsmåte riktig bruker hun vanligvis engelsk som en form for Lingua Franca mellom polsk og norsk her. Det kan bære helt feil av sted hvis begge oversettelsene er 'sånn omtrent riktige'. Da bør hun heller vurdere nøye hva som ligger i det originale uttrykket, og så finne den norske varianten direkte ut fra det.
Svein Hartwig Djaerff Mar 14, 2012:
Konkurs Liquidation bankruptcy betyr rett og slett konkurs på norsk. Den normale formen på dette er at eiendelene blir solgt og verdiene fordelt på kreditorene.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

konkurs iht. den amerikanske konkursloven paragraf 7

Her sammenligner man to helt ulike lovsystem, så da må man være forsiktig.

Liquidation bankruptcy, also referred to as “ordinary”, “straight,” or “Chapter 7” bankruptcy, is the most common form of bankruptcy for individuals.
http://www.bankruptcylawfirms.com/Bankruptcy-Plan.cfm

Vurdering av endring av konkurslovgivningen etter mønster av den amerikanske konkursloven kapittel 7.
http://www.regjeringen.no/nb/dep/jd/dok/regpubl/otprp/200520...

Bankruptcy is a legal proceeding that relieves a debtor of all or some of the debts the owe. Chapter 7 bankruptcy, known as liquidation, liquidates your eligible assets and uses the proceeds to pay back your creditors.
http://credit.about.com/od/bankruptcy/a/chapter7bankruptcy.h...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-03-14 08:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

"kapittel", ikke "paragraf"
Peer comment(s):

agree Leif Henriksen : Dette er det riktige svaret på det spørsmålet som er stilt. Så spørs det om spørsmålet er riktig, da - se det jeg skriver under diskusjon.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
3 hrs

Styrt konkurs

Ikke så mye info å gå etter her. Men hvis man går ut fra at dette er en kontrollert konkurs hvor selskapets aktiva administreres av bobestyrer kan man jo si en "styrt konkurs".

Alternativ bare "konkurs", siden alle eiendeler normalt vil likvideres ved en konkurs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2012-03-15 02:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ bare "konkurs", siden alle eiendeler normalt vil likvideres ved en konkurs.
Peer comment(s):

neutral Svein Hartwig Djaerff : bare "konkurs"
2 hrs
disagree Bjørnar Magnussen : Se forklaring på "styrt konkurs" her: http://www.tekna.no/ikbViewer/page/vitalt/artikkel?p_dim=782...
3 hrs
disagree Akel : "Konkurs" er konkurs, enten den er styrt eller ikke. En variant her er at når konkurs innledes som resultat av en noe mer sindig prosess/beslutning fra selskapets egen side, snakker man ofte om "å gjøre oppbud".
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search