Glossary entry

English term or phrase:

a series of as-told-tos

Italian translation:

testimonianze

Added to glossary by Rosario Liberto
Nov 20, 2012 16:48
11 yrs ago
English term

a series of as-told-tos

English to Italian Other Journalism
Salve, sto traducendo un articolo giornalistico sui transgender, e mi chiedo se ho tradotto bene un termine che sembra appartenere al linguaggio slang.

Ai fini di una migliore comprensione metto la frase per intero e il termine in questione fra virgolette :

Because violence and terror and discrimination isn’t the sum total of people’s lives, I’ve asked a range of transgender women of color living in D.C. to tell their own stories. I wanted to know everything—the experiences they’ve had with employment, their families, men, housing, girlfriends, spirituality and dance floors. I wanted to hear about how they survive—and thrive. Below is the first in a series of ''as-told-tos''. The first brave soul to answer my nosy questions and let me edit her responses into a narrative is Danielle King.

Io pensavo di tradurlo o ''storie'' oppure ''racconti''.

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

testimonianze

direi così
Note from asker:
Grazie mille a tutti.
Peer comment(s):

agree Chiara Sodi
7 mins
grazie
agree Roberta Martinelli : una serie di testimonianze
7 mins
sì - grazie
agree P.L.F. Persio : giusto; "storie/racconti" dà l'idea di materiale rielaborato e redatto, mentre mi pare che l'inglese esprima il concetto di veridicità e immediatezza.
8 mins
yesss! baci
agree Danila Moro
20 mins
grazie Danila!
agree Sarah Jane Webb
1 hr
grazie Sarah!
agree Raffaella Berry
5 hrs
grazie
agree zerlina
7 hrs
grazie
agree AdamiAkaPataflo : mi associo :-)
14 hrs
grassie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti."
12 mins

confidenze

mi sembra più "intimo" e più consono al tipo di esperienze raccontate.
Note from asker:
Grazie Mariagrazia.
Something went wrong...
9 mins

una serie di interviste

Non credo esista un corrispondente italiano consolidato e quindi
utilizzerei "interviste".

as-told-tos
written by a professional author using information from personal conversations with the subject
http://dictionary.reference.com/browse/as told tos'

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2012-11-21 21:33:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati Rino e concordo sul fatto che hai scelto "testimonianze" come proposto da Laura.
Note from asker:
Grazie Francesco.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search