Glossary entry

English term or phrase:

limitations és/vagy restrictions

Hungarian translation:

mennyiségi korlátozások és/vagy más megszorítások

Added to glossary by József Lázár
Oct 10, 2013 14:22
10 yrs ago
English term

limitations és/vagy restrictions

English to Hungarian Tech/Engineering Environment & Ecology veszélyes anyagok
This product is subject to limitations and/or restrictions because of a Low Volume Exemption (LVE) under TSCA.
Ez kis mennyiségben gyártott termékekre vonatkozik, amelyeket cserében mennyiségi illetve alkalmazási korlátok között lehet gyártani.
Nem tudom megkülönböztetni a két szinonímát, amelyek csak egy picit térnek el.

Proposed translations

+3
55 mins
Selected

mennyiségi korlátozások és/vagy más megszorítások

Részemről egy javaslat...
Peer comment(s):

agree Reka BINDER
1 hr
Köszönöm!
agree András Veszelka
1 hr
Köszönöm!
neutral JANOS SAMU : A limitation nem csak mennyiségi korlátozást jelent, hanem képességünk korlátait is.
7 hrs
agree Réka Patik
3 days 4 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "kösz. szerintem a jelzők el is hagyhatók"
8 hrs

korlátok és korlátozások

Mivel a korlátot elvont értelemben is használják, ez használható képességre (akárcsak a limitation) és mennyiségre is. A korlátozás pedig ember által létrehozott megszorítás. Nem szükséges a szolgai és/vagy használata még ha az angolban ott is van az and/or, mert a magyar ember értelmesebb és a megadott két szóval meg az "és" kötőszóval szépen, magyarosan kifejeztük azt amit az angol az ő "and/or"-jával.
Example sentence:

A minőségjavításnak a nyersanyagbeszerzéssel kapcsolatos korlátai voltak.

Vámegyzeménnyel kapcsolatos korlátozások nem tették lehetővé a berendezés exportját.

Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Az "and/or" magyarosan "illetve" (brrr!), s "korlátok és korlátozások" = "limits and limitations"
11 hrs
Ismerem az "illetve" jelentést, de nekem is "brrr!" és ezért nem használtam, viszont a visszafordításnak semmi értelme, mert nem az eredeti angolt kell átírni, hanem megfelelő magyar kifejezést találni. A korlát is többjelentésű szó, lásd a példamondatot.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search