This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 25, 2018 17:27
6 yrs ago
2 viewers *
English term
snc
English to Czech
Bus/Financial
Surveying
internetový průzkum
Kontext:
snc_bar_sr_description
This will open a menu below with options to save your survey progress
snc_bar_sr_description
This will open a menu below with options to save your survey progress
Proposed translations
(Czech)
3 | Nepřekládat? | Jakub Šnevajs |
Proposed translations
3 days 5 hrs
Nepřekládat?
Texty tohoto typu se často nepřekládají, protože se jedná o proměnné nebo identifikátory objektů. Obrátil bych se spíše na zákazníka, který potvrdí, zda je text „snc_bar_sr_description“ určen k překladu nebo ne. Samozřejmě, pokud to již nemáte potvrzeno.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2018-03-06 15:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
V tom případě by měl zákazník naznačit, co těmi zkratkami myslí (ideálně poslat celé znění). Takto se lze pouze domnívat. "sr" by mohlo znamenat "survey". U "snc" mě však nic nenapadá.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2018-03-07 17:37:49 GMT)
--------------------------------------------------
Vážená paní kolegyně, s podobným přístupem jsem se pochopitelně setkal. Jen jsem tím chtěl říct, že coby překladatelé nejsme jasnovidci a zákazník by si to měl uvědomit. Soudný zákazník to uzná, ti ostatní za to nestojí. Také vám přeji co nejméně zákazníků tohoto typu.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2018-03-06 15:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
V tom případě by měl zákazník naznačit, co těmi zkratkami myslí (ideálně poslat celé znění). Takto se lze pouze domnívat. "sr" by mohlo znamenat "survey". U "snc" mě však nic nenapadá.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2018-03-07 17:37:49 GMT)
--------------------------------------------------
Vážená paní kolegyně, s podobným přístupem jsem se pochopitelně setkal. Jen jsem tím chtěl říct, že coby překladatelé nejsme jasnovidci a zákazník by si to měl uvědomit. Soudný zákazník to uzná, ti ostatní za to nestojí. Také vám přeji co nejméně zákazníků tohoto typu.
Note from asker:
Poslední informace byly, že to chtějí přeložit |
Vážený pane kolego, vy jste se nikdy nesetkal s tím, že to člověka, který má na starosti zakázky vůbec nezajímá, jak se s tím vypořádáte? Nebo případně odjede na dovolenou a nikdo jiný o tom nic neví? To máte kliku, přeji vám, abyste i nadále měl jen uvědomělé klienty |
Something went wrong...